Какое счастье быть любимым. Перевод на болгарский
Александр Трускин
Какое счастье быть любимым.
Какое счастие любить.
Какое счастье быть счастливым.
С любимой рядом всегда быть.
Смотреть в глаза и улыбаться
и нежно губы целовать.
Прижавшись к милой наслаждаться
и крепко,крепко обнимать.
Какое счастье ждать свиданья
и с нетерпеньем вечер ждать.
Какое страстное желанье
скорее друга увидать.
Ходить в тиши, за руки взявши
и ощущать тепло руки.
Болтать и весело смеяться
порой от легкой чепухи.
А завтра снова ждать свиданье.
Мечтать и время торопить;
и загадать одно желанье-
всю жизнь с любимой месте быть.
С теплом души Александр.
Юлияна Великова 11 февраля 2020 года в 09:26
С поздрав: Юлияна Донева
КАКВО ЩАСТИЕ ДА СИ С ЛЮБИМИЯ
Какво щастие да си с любимия.
Какво щастие е да обичаш.
Какво щастие е да си щастлив.
и винаги с любимия да бъдеш.
В очите да се гледате усмихнати
и нежно в устните да се целувате.
Гушнати наслада да почувствате
и силно, силно вий да се прегръшате.
Какво щастие е да се виждате
вечерта вий трепетно да чакате.
какво е вие страстно да копнеете
двама вие скоро да се видите.
Хванали се топло за ръцете
да вървите двама в тишината.
Да се шегувате и да се смеете
на глупави понякога шегички.
А утре пак отново да се виждате.
Мечтаете си времето да бърза:
и единствено си пожелавате -
цял живот с любимия да бъдете.
Свидетельство о публикации №120021400713
Это успех! Вас переводят!
Ура! Ура Вам и Юлиане Донева!
Мне очень понравилось!
Желаю счастья и долгого с Юлианой соавторства!
Дарья Михаиловна Майская 18.02.2020 09:47 Заявить о нарушении
Они уже много стихов моих перевели на болгарский язык.
За что я им очень благодарен.
Вам спасибо. С теплом -А.
Александр Трускин 18.02.2020 12:24 Заявить о нарушении