Прохвост, которого все любят 8

                Б о г а т ы х  ж и з н ь  н е  с а х а р  т о ж е!

               Мы снова в каретной лавке. Поль один. Каретник является.

     К а р е т н и к. Вот это новость так новость!  Ты только представь! Возвращаюсь я от твоей матери, – к которой без толку проходил, ибо она и не заметила, что ты не ночевал дома,* – и встречаю – кого бы ты думал? Соседку нашу, несравненную герцогиню!.. Поначалу карета ее пронеслась мимо и обдала меня грязью. – Я, само собой, выругался. Не такой я человек, чтобы спускать обиды. – Зато потом карета остановилась, и герцогиня подозвала меня. (Многозначительно.) Попросила ей сделать новую ось для кареты. Обещала прийти. Герцогиня хорошо платит, буду ждать… А ты пока ступай, Поль. Я тебя позову, если понадобишься.
     П о л ь. Я буду здесь недалеко, только кликните. Мне тоже хочется увидеть нашу герцогиню. (Уходит.)
     К а р е т н и к. Подумать только! Герцогиня расплакалась, когда начала рассказывать мне о себе. Кто бы мог подумать! Такая красавица – и вдруг слезы! Удивительно, удивительно это.
                Я думал, жизнь богатых сахар.
                А тут такое! Слезы вдруг
                На удивленье и испуг.
                Я вместе с нею охал, ахал,       
                А в чем причина этих слез
                Так и не понял я всерьез.
                Намеки, женские уловки…
                Короче, обходила ловко
                Вопрос об истинной причине.
                А слезы – то одна личина…
                Сюда готовилась прийти,
                Я здесь ответ смогу найти.   
       Г е р ц о г и н я (входит и осматривается). Вот тут, значит, вы и живете. В этой каретной лавке… Ничего не изменилось. Как это, должно быть, скучно жить в лавке.
     К а р е т н и к. Ничего. Я привык.
     Г е р ц о г и н я. Я к вам вот по какому делу… Карета моя в порядке. А ось была лишь повод, чтоб к вам заехать. Надеюсь, вы меня поняли?
     К а р е т н и к. Догадывался.
     Г е р ц о г и н я. Я не буду говорить о превратностях моей жизни. Долго пребывать в меланхолии не в моих правилах.
     К а р е т н и к. Вот это правильно. Вот это по-нашему, по-французски… Может быть, по стаканчику?
     Г е р ц о г и н я. В другой раз… Я много думала о своей жизни. Есть страницы, которые я с радостью вычеркнула бы из нее. Из-за которых я краснею... И знаете, к какому выводу я пришла? Мне надо изменить свою жизнь. Взять на воспитание девушку, волею судьбы оказавшуюся на дне, где царят нужда и разврат… Я бы протянула ей руку. Спасла ее...  Поселила бы ее у себя в доме, в Париже. Сделала б из неё светскую даму. Я бы любила её как родную дочь…** А? как вы думаете? (Вопросительно смотрит на каретника.)
     К а р е т н и к. Мудрено это для нас.
     Г е р ц о г и н я. Хочу сделать богоугодное дело. Что тут мудрёного? Или я не права? Это так по-христиански, кажется. (Достает платочек и прикладывает его к глазам.)
     К а р е т н и к. Оно, конечно, дело богоугодное. Кто спорит? Но нам этого не понять. Я всю жизнь вот этими руками мастерю телеги. (Показывает свои огромные как лопаты ладони.) Вот! Ладони все в буграх, как неотесанное полено… А если появится лишняя копейка, я ее сразу в дело. Но чтобы вот так, ни с того ни с сего, сорить деньгами… Мы этого понять не можем. Извините.
     Г е р ц о г и н я. Что мы всё о хлебе да о хлебе. Оставим это... Вы мне можете найти такую девушку?
     К а р е т н и к. Да есть тут у нас одна. Как раз то, что вы ищете. Из зажиточной семьи. Но после смерти мужа ее мать сделалась нищей. Из-за тяжбы с соседом. Говорят, в Париже, куда она отправилась судиться, она была вынуждена открыть притон. Рассказывают, что дочь, как только узнала это, сразу же  съехала от неё. Но я в это мало верю. Яблоко от яблони…
   Г е р ц о г и н я (оживляется). Действительно, это то, что мне нужно. Но красива ли она? Я имею в виду дочь.
     К а р е т н и к. Как ангел. Недаром говорят, внешность обманчива.
     Г е р ц о г и н я. Когда я могу ее увидеть? Хотелось бы закончить это дело как можно скорее. У меня мало времени.
     К а р е т н и к. Да хоть сейчас. Сейчас я позову крестника, он вас проводит. (Уходит.)
     Г е р ц о г и н я (к зрителям). Господа, вы не видели оскорбленную женщину? Вот она – перед вами!.. Он бросил меня в тот момент, когда в душе моей расцвели розы любви, когда загорелась страсть соединиться с ним навсегда… А он... он предложил мне жалкую дружбу. Неужели мое время ушло, и я недостойна больше любви? Как это жестоко, безжалостно с его стороны.               
                О, маркиз, вы еще пожалеете!
                Так обидеть меня – как вы смеете!
                Я же женщина очень нежная,
                Холодов боюсь, зиму снежную…
                Вы сказали, устроившись в кресле:
                «Что-то скучно нам стало быть вместе».
                Без причины и без объяснения
                Обрекли вы меня на мучения.               
                Вами я с пьедестала низложена – 
                Вы ж живёте балами и ложами!
                Как, скажите, мне это терпеть?
                Запереться в глуши? Умереть?
                Не нужны мне отныне приличия,
                Маску я надеваю двуличия!
                Я змея, ядом злости я брызгаю,
                Изничтожу, сама если выстою!
                Буду виться у ног и шипеть,
                Чтоб ужалить – и долго смотреть,
                Как страдаете вы, как вам больно!
                И с меня это будет довольно…
                (Быстро уходит.)

                К а р е т н и к  входит.

   
  *Каретник ходил уговаривать не наказывать Поля.
  **Всё это ложь. Герцогиня начала осуществлять коварный план, о котором вы узнаете позже.

                П р о д о л ж е н и е  з а в т р а


Рецензии