Самба на двоих
youtube.com/watch?v=-bN5vqm8tIQ
Ты не со мной - я одинок,
и когда нет тебя - мир суров и жесток.
Без тебя я пламя без света - аллея без звезды,
и звезда в морозную ночь - без влюблённой четы.
Исчезают куда-то - все стёжки-пути.
Лодке без моря не отчалить - полю без цветов не цвести.
Кромешная грусть - вокруг всё не то,
и если ты не рядом - я просто ничто.
Грустно на сердце - пред восходом нового дня.
Грежу, что ты - снова примешь в объятия меня.
Руки твои согревают - жаром любви огня,
и без них - не прожить мне ни ночи ни дня.
Помню я также, как глаза мои устало наблюдали -
в тот день прощания, что был переполнен печали.
А тоски этой жгучей - не утолит никто,
и если ты не рядом - я просто ничто.
Перевод с иврита: ИосЭф МеерОвич (Израиль)
Перевод источника: Эхуд Манор (Израиль)
Автор источника: Винисеус де Морас (Бразилия)
Мелодия: Баден Пауэлл де Акино (Бразилия)
Свидетельство о публикации №120021403687
яркими образами и эмоциями. А вы скромничаете и говорите, что не
очень умеете писать о любви. Просто прекрасно написано, душевно,
трогательно и вдохновенно! С огромным дружеским приветом и теплом
Ольга Чернявская 1 16.11.2024 21:07 Заявить о нарушении
Иосэф Меерович 16.11.2024 22:26 Заявить о нарушении