Со мной себя вдруг понимаешь ты

Одной лишь мне даруй своё «люблю».
Достойная признанья ждёт признанья.
И верою окутано сознанье –
Что не случайно я о том молю.

Всесильный мой! Ты стал моим подарком!
Тебе под силу фразы из Мечты.
Обожествляя, окрыляешь ты,
И я в лучах твоих сияю ярко.

С Пегасом ты давно уже знаком.
Ты верным вдохновением влеком!
В моей ты жизни вовсе не случаен.

Доверь мне сокровенные мечты.
Ты видишь – наш союз необычаен?!
Со мной себя вдруг понимаешь ты.

Стихотворение "Со мной себя вдруг понимаешь ты"
(автор - Татьяна Крыжановская)
в вольном переводе Татьяны-Валентины Мамоновой
на английский язык:

Recognize yourself in me
even better than when alone.
We together recall
the wit of two hearts.
Assonances of joy
resonate in us.
We are cruxes
of an essential fate.
It hasn't been in vain -
the longest search.
I got a cupid
with an arrow - in you.
I said: "O, finally"
and couldn't finish a phrase.
It was a dazzle, love.


Рецензии