Вишнёвый сад

Там, где был вишнёвый сад,
Нынче все завяли вишни,
Только дикий виноград
Сам откуда-то вдруг вышел.

И разросся, и обвил
Эти ссохшие коряги,
В прошлом сад здесь дивный был,
А сейчас - бугры, овраги...

И тропинок не найти,
Заросло у сада сердце,
А моё сердце в груди
Будто хочет разреветься.

Потому что, помню я
Его вкусный запах детства,
Вишен спелых пригоршня -
Лучшее моё наследство!

Тот цветочный аромат,
Лепестками сад усыпан,
Как в снегу вишнёвый сад,
Та усадьба на отшибе.

Боже мой, благодарю!
За покой в далёком прошлом,
В горле ком переборю,
Что вишнёвый сад заброшен.

Но пускай течёт слеза
В память сада, в память ближних,
Я, Господь, твоя лоза,
На корягах своей жизни.

13.02.20.


Рецензии
Интересный факт:
Знаете ли вы, что словом «вишневый» без каких-либо других вариантов написания мы в какой-то степени обязаны Антону Павловичу Чехову? В XIX- начале XX века существовали две нормы – «вишневый» и «вишнёвый». Первый вариант был предназначен для объектов, которые тесно связаны с вишней как деревом, а «вишнёвый» характеризовал цвет.
Исходное название пьесы звучало непривычно: Вишневый сад. Но Антону Павловичу это не понравилось. Вот что вспоминал об этом К.С. Станиславский – театральный режиссер и создатель уникальной актерской системы, который впоследствии стал первым Народным артистом СССР: «Послушайте, не Ви́шневый, а Вишнёвый сад», – объявил он и закатился смехом. В первую минуту я даже не понял, о чём идёт речь, но Антон Павлович продолжал смаковать название пьесы, напирая на нежный звук «ё» в слове «вишнёвый», точно стараясь с его помощью обласкать прежнюю красивую, но теперь ненужную жизнь, которую он со слезами разрушал в своей пьесе». Такую замену гласной впоследствии одобрил и сам Станиславский. Он писал, что «ви‘шневый сад» ассоциируется с коммерческим проектом, приносящим доход его владельцу. В пьесе же сад «хранит в себе и в своей цветущей белизне поэзию былой барской жизни», то есть олицетворяет цвет.
Премьера пьесы состоялась в 1904 году в МХТ, а одну из ролей – Гаева – сыграл сам Константин Сергеевич. Постановки «Вишневого сада» продолжаются до сих пор, в том числе за рубежом, а название пьесы стало известным широкой публике. Это сделало популярным слово «вишнёвый», что спустя годы привело к вытеснению из языка его «конкурента». Теперь вариант с ударением на «и» в словарях отмечен как устаревший. И еще один интересный факт:
В честь героини «Вишневого сада» Любови Раневской взяла себе псевдоним легендарная актриса Фаина Фельдман. Вы знали?

Источник:
Библиотека 87 ЦБС ВАО, 29 мая.
9 ул. Соколиной горы 17 Москва

Поэты Прозаики Приднестровья   31.05.2020 11:48     Заявить о нарушении
Благодарю за столь подробную и интересную информацию, к счастью известную мне.., вот именно, чтобы и подчеркнуть ту далёкую и бархатную жизнь моего детства при родителях, я и использовала это нежное и мягкое слово "вишнЁвый" Всех Вам Благ!

Вера Сок   02.06.2020 01:11   Заявить о нарушении