У. Шекспир. Сонет 47, новый перевод
Сонет 47
Глаза и сердце стали в мире жить:
Когда глаза стоскуются по взгляду,
А сердце станет о любви тужить,
Им спорить и делить тебя не надо.
Глаза пируют, видя образ твой,
И с чувством подают к банкету сердце.
В другой раз взгляд сердечным будет мой,
Им обоюдно хочется согреться.
Смотрю я на подарок, твой портрет,
Ласкает взор любимое искусство.
Ты далеко, я шлю тебе привет,
Живые мысли, но бывает грустно.
Повсюду ты со мной, в моих глазах.
Трепещет сердце в радужных мечтах.
/новый перевод сделан на основе первого, опубликованного на http://www.stihi.ru/2018/02/10/4852/
Свидетельство о публикации №120021207300
Татьяна Астафьева 13.02.2020 15:11 Заявить о нарушении
Соколова Инесса 13.02.2020 15:22 Заявить о нарушении