Шнапс

Чисто для шикарных дам
Пару рифм мужских я дам.

....

Размышляю неспеша:
Кто такие кореша?
Это славные ребята,
Те, кто знал меня когда-то,
Знал меня не понаслышке,
Не по справочникам-книжкам,
А по жареной картошке
Дружно съеденной до крошки,
По бесхитростным беседам,
В час, когда уже соседом
Швабра в стенку колошматит:
Мол, горланить, может, хватит?
Уходящая натура -
Старой дружбы  авантюра,
Но имеет место мысль -
Только в дружбе жизни смысл!

Ну, и шнапс был -  волшебство,
Что за дружба без него?

--
Отправлено из Быстрого блокнота

В даннном произведении используются нотки из поэмы Эвы Штриттматтер  (нем. Eva Strittmatter) - Дружба.

Подробности тут:
http://stihi.ru/2020/02/09/10903


Рецензии
Читая Ваш вольный перевод рисуется образ Ленинградской комуналки и ее обитателей...
очень задушевно и тепло
Отдаю свой голос Вашему переводу!

С теплом Наташа.

Наташа Проказова   01.03.2020 21:43     Заявить о нарушении
Спасибки огромные!

Поскольку я, в ленинградской коммуналке, жил только до пятилетнего возраста, то тут я, имел ввиду, скорее студенческое общежитие.

Валька Сипулин   02.03.2020 16:16   Заявить о нарушении
Хотя, черты коммуналки тоже проступают. Наверно въелись с молоком матери...

Валька Сипулин   02.03.2020 16:19   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.