Старость Иван Вазов Снегът

СТАРОСТЬ
( перевод с болгарского)

Я молод был и говорил:
Я поседею через годы
И, с грустью озирая мир,
Как все, начну считать невзгоды.

Потом уйдёт мужская мощь
 И ослабеют плоть и кости,
Болезней рой ворвётся в ночь  -
Придут в мой дом лихие гости.

Так, дряхлости страшась, я  жил.
Но вот, как снег, глава седая.
Слабеет плоть. Я стар, увы! -
Душа, как прежде, молодая.

***

Иван Вазов
СНЕГЪТ

Бях млад и казвах: стар ще бъда,
ще падне сняг въз таз коса,
кат вси и аз ще понеса
с печал природната присъда.

И ще омекне мъжка мощ,
и ще ослабнат морни кости,
тъги и рой недъзи ощ
печални ще ми бъдат гости.

И на, дочахах, доживях:
дойде снегът, плътта слабее –
кат всичко живо, остарях,
сърцето още не старее.

http://www.stihi.ru/2020/02/11/53


Рецензии
"Вы зaбыли, что и нaзвание в первоисточнике иное)))"

Зря ёрничаете, Лaриса. Улыбаться тут нечему. Поменять название ст. И.Вaзова "Снег" на "Стaрость", это как перевести "Снегопад" Нани Брегвадзе, кaк "Стaрость". представляете что за песня получилaсь бы?((
http://www.youtube.com/watch?v=qXk0KmzO_Co

Людмила Станева Переводы   17.02.2020 11:02     Заявить о нарушении
Благодарю за внимание)) Пишите ещё.

Лариса Семиколенова   19.02.2020 21:26   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.