В кафе. Перевод с латышского языка

Янис Зиемельниекс
В КАФЕ

Снова музыке, музыке литься,
Словно волнами в бездну нести,
Речи умные, честные лица
Оставляю опять позади.

Взгляды птицами мчатся бездомно,
Струи дыма как струны дрожат,
Шёлк блестит, ноги движутся томно,
Дразнят, вертятся музыке в такт.

Кто-то словно бы тронет за руку,
И душа в дурноте ощутит,
Как обманчивы счастье и мука
Красоты твоей пленником быть.


Оригинальный текст:

Jānis Ziemeļnieks
KAFEJNĪCĀ

Atkal mūzika, mūzika lejas
Un kā viļņi uz atvaru nes.
Gudrās runas un godīgās sejas
Atkal pametis, nāku še es.

Skati skrien te kā putni bez mājas,
Dūmu strūklas kā fontāni stīdz,
Zīdā kairīgi mirdzošas kājas
Taktī viļņojas mūzikai līdz.

Un tad liekas — kāds aizskar pie rokas,
Un kā reibonī dvēsele jūt:
Kāda viltīga laime un mokas
Tava daiļuma gūsteknim būt.


Подстрочник:

Atkal mūzika, mūzika lejas
Снова мудыка, музыка льётся

Un kā viļņi uz atvaru nes.
И как волны несёт в бездну

Gudrās runas un godīgās sejas
Умные речи, честные лица

Atkal pametis, nāku še es.
Снова бросив, иду я сюда

Skati skrien te kā putni bez mājas,
Взгляды бегают тут как птицы без дома

Dūmu strūklas kā fontāni stīdz,
Фонтаны струй дыма вытягиваются струнами

 Zīdā kairīgi mirdzošas kājas
В шелку соблазнительно блестящие ноги

Taktī viļņojas mūzikai līdz.
Волнуются в такт вслед за музыкой

Un tad liekas — kāds aizskar pie rokas,
И тут кажется — кто-то трогает за руку

Un kā reibonī dvēsele jūt:
И как в головокружении душа чувствует

Kāda viltīga laime un mokas
Какие хитрые счастье и мука

Tava daiļuma gūsteknim būt.
Быть заложником твоей красоты


Рецензии