A brave and startling truth ву Maya Angelou
Мы, этот народ,
на маленькой и одинокой планете,
Проносимся через пространство повседневности,
Мимо далеких звезд, пересекая дорогу равнодушным солнцам.
К месту назначения, где всё говорит нам:
Возможно и необходимо, чтобы мы учились.
Смелая и поразительная правда!
И когда мы дойдём до этого,
Наступит Великий День Примирения,
Мы разожмем кулаки,
И пусть свежий бриз охладит наши ладони.
Когда занавес падает на менестреля как демонстрация ненависти,
А лица с презрительными минами изумительно чисты,
Когда войны, и гладиаторы бьются в Колизее —
Мы больше не наступим на эти грабли ради наших единственных сыновей и дочерей —
Они не упадут в побитой и окровавленной траве,
Чтобы лежать потом на одинаковых участках в чужой земле.
Когда прекращается разграбление храмов,
Смолкает визгливый грохот в висках,
Когда вымпелы весело развеваются,
Когда знамена мира трепещут
Крепко на хорошем, чистом ветру.
Когда мы дойдём до этого,
Когда ружья упадут с наших плеч,
А дети оденут кукол в праздничные одежды,
Когда мины перестанут убивать,
И старики смогут гулять в спокойные вечера,
Когда религиозный ритуал не смердит
Горящей плотью,
А детские мечты не превратятся
В пинки и кошмары.
Когда мы дойдём до этого,
Тогда мы признаем, что ни пирамиды
С их камнями, установленными в таинственном совершенстве,
Ни сады Вавилона,
Висящие как вечная красота
В нашей коллективной памяти,
Ни Большой Каньон,
Окрашенный в восхитительный цвет
Западного заката.
Ни Дунай, впадающий своей голубой душой в Европу,
Ни священная вершина горы Фудзияма,
Тянущаяся к восходящему солнцу,
Ни отец-Амазонка, ни мать-Миссисипи без любви
Взращивающие всех существ в глубинах и на берегах,
Все это ни единственные чудеса света.
Когда мы дойдём до этого,
Мы, этот народ, на крошечном и бескрылом глобусе,
Который ежедневно тянется за бомбой, клинком и кинжалом,
Но который также молится о том, чтобы в темноте увидеть знак мира,
Мы, этот народ на пылинке материи,
В чьих устах пребывают язвительные слова,
Бросающие вызов самому нашему существованию,
И все же из тех же уст
Приходят песни такой изысканной сладости,
Что сердце сомневается в своем труде,
И тело успокаивается в благоговейном страхе.
Мы, этот народ, на маленькой и дрейфующей планете,
Чьи руки могут ударить с такой самоотверженностью,
Что в мгновение ока отнимается жизнь,
И все же те же самые руки могут касаться с такой целительной
Неотразимой нежностью,
Что надменная шея счастлива кланяться,
И гордая спина рада согнуться,
Из такого хаоса, из такого противоречия
Мы узнаем, что мы — не дьяволы и не боги.
Когда мы дойдём до этого,
Мы, этот народ, на этом своенравном плывущем теле,
Созданный на этой земле, из этой земли,
Мы есть сила, чтобы создать на этом свете
Условия, где каждый мужчина и каждая женщина
Смогут жить свободно, без ханжеского благочестия,
Без парализующего страха.
Когда мы дойдём до этого,
Мы сможем признать, что мы, возможно,
Что мы — чудо, истинное чудо этого мира,
Всё это — тогда и только тогда,
Когда мы дойдём до этого.
A brave and startling truth ву Maya Angelou
We, this people, on a small and lonely planet
Traveling through casual space
Past aloof stars, across the way of indifferent suns
To a destination where all signs tell us
It is possible and imperative that we learn
A brave and startling truth
And when we come to it
To the day of peacemaking
When we release our fingers
From fists of hostility
And allow the pure air to cool our palms
When we come to it
When the curtain falls on the minstrel show of hate
And faces sooted with scorn are scrubbed clean
When battlefields and coliseum
No longer rake our unique and particular sons and daughters
Up with the bruised and bloody grass
To lie in identical plots in foreign soil
When the rapacious storming of the churches
The screaming racket in the temples have ceased
When the pennants are waving gaily
When the banners of the world tremble
Stoutly in the good, clean breeze
When we come to it
When we let the rifles fall from our shoulders
And children dress their dolls in flags of truce
When land mines of death have been removed
And the aged can walk into evenings of peace
When religious ritual is not perfumed
By the incense of burning flesh
And childhood dreams are not kicked awake
By nightmares of abuse
When we come to it
Then we will confess that not the Pyramids
With their stones set in mysterious perfection
Nor the Gardens of Babylon
Hanging as eternal beauty
In our collective memory
Not the Grand Canyon
Kindled into delicious color
By Western sunsets
Nor the Danube, flowing its blue soul into Europe
Not the sacred peak of Mount Fuji
Stretching to the Rising Sun
Neither Father Amazon nor Mother Mississippi who, without favor,
Nurture all creatures in the depths and on the shores
These are not the only wonders of the world
When we come to it
We, this people, on this minuscule and kithless globe
Who reach daily for the bomb, the blade and the dagger
Yet who petition in the dark for tokens of peace
We, this people on this mote of matter
In whose mouths abide cankerous words
Which challenge our very existence
Yet out of those same mouths
Come songs of such exquisite sweetness
That the heart falters in its labor
And the body is quieted into awe
We, this people, on this small and drifting planet
Whose hands can strike with such abandon
That in a twinkling, life is sapped from the living
Yet those same hands can touch with such healing, irresistible tenderness
That the haughty neck is happy to bow
And the proud back is glad to bend
Out of such chaos, of such contradiction
We learn that we are neither devils nor divines
When we come to it
We, this people, on this wayward, floating body
Created on this earth, of this earth
Have the power to fashion for this earth
A climate where every man and every woman
Can live freely without sanctimonious piety
Without crippling fear
When we come to it
We must confess that we are the possible
We are the miraculous, the true wonder of this world
That is when, and only when
We come to it.
Свидетельство о публикации №120021101087