I know of people in the Grave by Emily Dickinson
что знали б счастья часть
узнать тот знак, мне ввечеру,
имей они тот шанс.
Малейший факт величит он
и к зыби рябь сподвиг,
мне - правом по Земле идти,
имей они тот миг.
(Эмили - вновь вспоминает миг своего Постижения,
миг слияния её Капли с Океаном... И говорит
даже о часе, когда это случилось - ближе к ночи.)
*****************************************
I know of people in the Grave by Emily Dickinson
I know of people in the Grave
Who would be very glad
To know the news I know tonight
If they the chance had had.
'Tis this expands the least event
And swells the scantest deed --
My right to walk upon the Earth
If they this moment had.
Свидетельство о публикации №120021009686
And swells the scantest deed --
Малейший факт величит он
и к зыби рябь сподвиг,
______________________
Вашего покорного слугу, Мастер, сегодня снова сгонят с табурета.
И пусть!
Сергей Коломицын 11.02.2020 13:46 Заявить о нарушении
что переводить нужно духом и смыслом,
а мне в ответ - "букаф многа, чел"))
Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев 11.02.2020 14:30 Заявить о нарушении