Дневники Голодной Акулы перевод отрывка
Ты опускаешь руку за борт и чувствуешь шок от воды. Ты отрываешь руку от водной глади и, вытянув перед собой ладонь, закрываешь глаза. Ты ощущаешь тончайшие взаимодействия гравитации и сопротивления по мере того, как струйки жидкости прокладывают себе путь по поверхности твоей кожи, собираясь в капли нужного веса. Затем, капли падают, каждая с отчётливым хлопком.
Слышишь? А теперь…
Остановись.
Перестань воображать. Пора раскрыть карты. Озеро в моём разуме только что стало озером в твоём разуме. Я мог умереть за сотни лет до твоего рождения. И всё же, озеро в моём разуме стало озером в твоём разуме. Позади, вокруг или внутри этих ста двух слов, составляющих моё описание сокрыта какая-то сила. Абсолютно концептуальное течение, не обладающее ни массой, ни весом, ни материей, не имеющее связей с гравитацией или временем. Поток, текущий прямиком из моего воображаемого озера в твоё.
Теперь постарайся представить все потоки человеческих взаимосвязей, разговоров. Все потоки проходящие сквозь людей через текст, изображения и устную речь, общие воспоминания, случайные встречи, события; потоки, затрагивающие прошлое и будущее, причины и следствия. Постарайся увидеть это грандиозное переплетение озёр и каналов, огромную экосистему информации, личностей, обществ, индивидуальностей.
А теперь возвращайся к своему озеру, в свою лодку. Но на этот раз, осознай ГДЕ ты находишься. И когда будешь готов — посмотри за борт лодки. Вода чиста и глубока. Лучи света голубым клином врезаются в ясные холодные глубины. Не двигайся.
Говорят, жизнь непоколебима, говорят, жизнь всегда найдёт себе выход. Не издавай ни звука. Продолжай смотреть в воду. Смотри, не отрывая взгляда.
Свидетельство о публикации №120021000064