Э. Дикинсон. Студенее воды, наверно...
Студенее воды, наверно,
сосредоточенность на жажде, дорогой,
и я не стала пить бы первой,
лишь следом за тобой.
с английского перевел А.Пустогаров
818
I could not drink it, Sweet,
Till You had tasted first,
Though cooler than the Water was
The Thoughtfullness of Thirst.
Свидетельство о публикации №120021005552