Юрий Михайлик Эта дорога по золотой воде English
From nevermore into nowhere.
Everything carried and borne by the river flow
You can erase with a paddle, gentle and slow.
Everything moving behind you along the shore
Calls out, don’t go away, stay a bit more.
But in the guts of the river, deep as our sins,
The darkened cloud is already growing fins.
The rough edged holes reveal a small patch of blue
That also used to be you.
The golden, the golden flow leaves behind no spoor,
Everything else will stay in the nevermore.
You cannot look back or ahead, there is nothing at all –
The black deadly cliff, the thundering waterfall.
And from the nowhere, the nobody hears a chime:
One at a time, my friend, only one at a time.
***
Эта дорога по золотой воде
Из никогда в нигде.
Все, что река вынесла и снесла,
Перечеркни легким гребком весла.
Все, что скользит вдоль берега, позади,
Не уплывай, кричит тебе, не уходи.
Но под водой, но в глубине реки
Темное облако отращивает плавники.
В рваных разрывах всплывает лоскут голубой,
Тоже бывший тобой.
На золотом, на золотом течении ни следа,
Все остальное останется в никогда.
Ни поглядеть вперед, ни взглянуть назад –
Черный обрыв, грохочущий водопад.
Это голос нигде подсказывает никому –
По одному, дружок, только по одному.
Свидетельство о публикации №120020907502
Перевод в общем хорош, но "cross out with the paddle " doesn't work -at least for me
Галина Иззьер 12.02.2020 18:29 Заявить о нарушении
Евгения Саркисьянц 26.02.2020 15:59 Заявить о нарушении
Галина Иззьер 26.02.2020 20:21 Заявить о нарушении
Евгения Саркисьянц 27.02.2020 03:19 Заявить о нарушении