Дамян Дамянов Лирика девяностых Лирика 90
Дамян Петров Дамянов (1935-1999 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Терджиман Кырымлы, Нина Цурикова
Дамян Дамянов
ЛИРИКА '90
Поезия?... Сега не са на почит
разнежените глезени слова.
Площадите като реки клокочат.
Бучи в тях проза зла. И то каква!
Тълпите бълват крясъци и ежби.
В гърла, в юмруци, в стъпки бъбне бунт!
И не отиват лирики и нежност
на тъмния им нелиричен грунд.
Кому е до любов във тези страшни
и нелюбовни времена-барут,
щом хлябът ни с купон е и с опашки,
а зимата ни чака с мрак и студ?
Поезия?... Непоетичен вее
предзимен вятър – остър, мразовит.
Дано снега от проза преживеем...
За лирика една душа копнее,
уви, ако коремът й е сит.
Дамян Дамянов
ЛИРИКА ДЕВЯНОСТЫХ (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)
Поэзия? Не к времени и месту
красивые и нежные слова.
Пузырится сереющее тесто:
на площади – площадная молва.
„Кому стихи без очереди даром?..”
Талон на хлеб в дрожащем кулаке,
казавшийся минувшего кошмаром,
стал явью, как перловка в котелке.
Как баня без воды с нелёгким паром,
где стыд и срам ни сердцу, ни уму,
публичные с общественным наваром
по печени на бис „...тихи кому”
Толпа своё отвоет и отблеет,
возвысятся над личностью носы...
Тихушница, надеюсь, осмелеет:
поэзии душа завожделеет,
когда по горло прозой станешь сыт.
Дамян Дамянов
ЛИРИКА '90 (перевод с болгарского языка на русский язык: Нина Цурикова)
Поэзия?.. Она уж не в почёте
и ласковые, нежные слова.
И реками на площадях клокочет,
бушует в них такая проза зла!
Поток толпы, и крики, и проклятья.
И в горле, кулаках – зажатый ком.
Не к месту тут и нежность, и объятья,
для лирики нет почвы, мрачен фон.
Кому есть время для любви,коль страхи
уже кошмаром кажутся порой:
Талон на хлеб и жалкие остатки,
и ждёт зима нас с холодом и тьмой.
Поэзия?.. Непоэтично дует
предзимний ветер – холоден, колюч.
Но есть надежда: прозу снеговую
переживёт душа, за жизнь волнуясь.
Но всё же хлеб насущный – жизни ключ.
Свидетельство о публикации №120020900072
Затронуло душу это стихотворение, захотелось сделать перевод на русский.
Прочтите, пожалуйста, мою работу и оцените вариант перевода.
http://stihi.ru/2020/02/09/11004
С уважением - Нина Цурикова
Нина Цурикова 09.02.2020 23:55 Заявить о нарушении
Всех благ в жизни и удачи в творчестве!
☼
С теплом сердца и солнышком,
Красимир
Красимир Георгиев 10.02.2020 00:19 Заявить о нарушении