А кто этот ребёнок в пижамке?

А кто этот  ребёнок в пижамке?
Это маленький Адольфик, сын семьи Гитлеров!
Может он вырастет доктором права?
Или тенором  будет в Венской опере?
Чья ручка, чьё ухо, глаз, нос?
Чей животик с молоком, ещё не известно:
Спринтер, лавочник, торговец, священник?
Куда пойдут смешные ноги, где?
В сад, в школу, в офис, на свадьбу, может с дочерью мэра?

Бобо, ангел, крушина, луч света,
Когда он родился год назад
Там были знаки неба и земли:
Весеннее солнце, окна с геранью, музыка во дворе,
Благоприятное гадание на розовой папиросной бумаге,
Незадолго до родов пророческий сон матери:
Голубь во сне, чтобы увидеть - радостные новости,
Захватить его - приедет долгожданный гость.
Стук стук, кто там, стучит сердце Адольфика.

Соску, подгузник, нагрудник, погремушка,
Мальчик, хвала Богу и стук, здоровый,
похож на родителей, на котенка в корзине,
детям из всех других семейных альбомов.
Ну, мы не будем плакать сейчас,
Мистер фотограф сделает снимок под чёрным холстом.

Атингер Клингер, Грабенштрассе Браунау,
Браунау это маленький, но достойный город,
Солидные компании, хорошие соседи,
Запах дрожжевого теста и серого мыла.
Вой собак и шаги назначения не слышны.
Учитель истории ослабляет воротник
И зевает над тетрадями.
***
Вислава Шимборска,
Нобелевской премии по литературе 1996 года.


A kt;; to jest ten ma;y dzidziu; w kaftaniku?
To; to ma;y Adolfek, syn pa;stwa Hitler;w!
Mo;e wyro;nie na doktora praw?
Albo b;dzie tenorem w operze wiede;skiej?
Czyja to r;czka, czyja, uszko, oczko, nosek?
Czyj brzuszek pe;en mleka, nie wiadomo jeszcze:
drukarza, konsyliarza, kupca, ksi;dza?
Dok;d te ;mieszne n;;ki zaw;druj;, dok;d?
Do ogr;dka, do szko;y, do biura, na ;lub
mo;e z c;rk; burmistrza?

Bobo, anio;ek, kruszyna, promyczek,
kiedy rok temu przychodzi; na ;wiat,
nie brak;o znak;w na niebie i ziemi:
wiosenne s;o;ce, w oknach pelargonie,
muzyka katarynki na podw;rku,
pomy;lna wr;;ba w bibu;ce r;;owej,
tu; przed porodem proroczy sen matki:
go;;bka we ;nie widzie; - radosna nowina,
tego; schwyta; - przyb;dzie go;; d;ugo czekany.
Puk puk, kto tam, to stuka serduszko Adolfka.

Smoczek, pieluszka, ;liniaczek, grzechotka,
ch;opczyna, chwali; Boga i odpuka;, zdr;w,
podobny do rodzic;w, do kotka w koszyku,
do dzieci z wszystkich innych rodzinnych album;w.
No, nie b;dziemy chyba teraz p;aka;,
pan fotograf pod czarn; p;acht; zrobi pstryk.

Atelier Klinger, Grabenstrasse Braunau,
a Braunau to niewielkie, ale godne miasto,
solidne firmy, poczciwi s;siedzi,
wo; ciasta dro;d;owego i szarego myd;a.
Nie s;ycha; wycia ps;w i krok;w przeznaczenia.
Nauczyciel historii rozlu;nia ko;nierzyk
i ziewa nad zeszytami.


Рецензии
Вячеславу Толстову
Замечательное запоминающееся стихотворение.
Отличный ребёнок, но мы знаем, что из него вырастет поражающее всякое воображение
хищное чудовище, развлекающееся живописью.
Шимборской не зря дали Нобелевскую премию.
ВК

Владимир Корман   19.03.2020 03:17     Заявить о нарушении