Walter Savage Landor Mother, I cannot mind my whee
(мои переводы)
Уолтер Сэвидж Лэндор
Как мне прялка надоела
Мам, как мне прялка надоела.
Болят все пальцы, и я вся:
Ох, знала б ты, как ломит тело!
Кому не знать, как знаю я?
Мам, нравятся мне его ласки;
Все остальные парни гадки:
Он говорит, какие глазки,
Клянётся – губы мои сладки.
Walter Savage Landor
Mother, I cannot mind my wheel
Mother, I cannot mind my wheel;
My fingers ache, my lips are dry:
Oh! if you felt the pain I feel!
But oh, who ever felt as I?
No longer could I doubt him true;
All other men may use deceit:
He always said my eyes were blue,
And often swore my lips were sweet.
Свидетельство о публикации №120020905512
играем ночью мы с ним в прятки
а вместе с нами и луна
она соперница моя...
не заставляй меня прясть, мама
я потерять его боюсь
я встану утром рано-рано
в его объятьях растворюсь
луна завидует мне пусть...
***
чувствуется, что перевод Лэндора сделан с любовью...
Эллен Бали 09.02.2020 19:13 Заявить о нарушении
Не будь настойчива, упряма.
Мы только погуляем с ним чуток.
Одна - я без пыльцы цветок.
Я потерять его боюсь.
За пряжу я с утра возьмусь.
Ты молодой была сама
Я без него сойду с ума.
Валентин Савин 09.02.2020 22:21 Заявить о нарушении