Вольное переложение шедевров Октавио Паса... 29

Вольное переложение шедевров Октавио Паса... (29)



Nocturno



Чуть слышны отголоски звуков...
Рука скользит средь мраморных брегов...
И не хватает слов... чтоб описать
как воздух чист...
Как сладок сон...

Чуть слышны отголоски звуков...
То лилии трепещут среди ночи
подобные звездАм небесным...
И тишины громада способна спорить
с клавиатурой птиц ночных...

Чуть слышны отголоски звуков...
Цветы... камелии изваянные на Луне -
так светятся от мала до велика
в подлунном мире ночи...

Как... как озвучить сон... что столь прекрасен?..



РИНА ФЕЛИКС



***
Sombra, tremula sombra de las voces.
Arrastra el rio negro marmoles ahogados.
?Como decir del aire asesinado,
de los vocablos huertanos,
como decir del sueno?

Sombra, tremula sombra de las voces.
Negra escala de lirios llameantes.
?Como decir los nombres, las estrellas,
los albos pajaros de los pianos nocturnos
y el obelisco del silencio?

Sombra, tremula sombra de las voces.
Estatuas derribadas en la luna.
?Como decir, camelia,
la menos flor entre las flores,
como decir tus blancas geometrias?

?Como decir, oh Sueno, tu siencio en voces?
(Octavio Paz)


Рецензии
Сон растворяется, лишь стоит пробудиться,
но пусть прекрасное еще приснится!

Петрова Любаша   12.02.2020 01:30     Заявить о нарушении
СПАСИБО, МОЯ ХОРОШАЯ!
Ты всегда права!
Обнимаю

Рина Феликс   24.02.2020 12:09   Заявить о нарушении