Из Вильгельма Кюхельбеккера
Подите , дни моей мечты :
Дыханье смерти слишком рядом
Для вечно пешей маеты .
Коней уж нет , их дивной тройки ,
За Баргузином - там , они ,
Оплакав жребий мой жестокий ,
Со мной осталися одни .
О , нет ! Ещё мне до Тобольска ,
Ошибок правкой юных лет
Моих , когда служила тройка ,
Мне в свет сквозь лунный полусвет
На тройке пленником промчаться -
Так удружил жандарм лишь мне ,
Чтоб смог сквозь тернии встречаться
С беспечным прошлым в стороне
Я на балах беспечной жизни ,
В уме , забыть её не смог .
Но что его мне укоризна ?
Свободу не сдаю в залог
Моей беспечности весёлой ,
Когда с вином давался хлеб
Легко , и был я новосёлом
Всегда в Аркадиях судеб .
Предвижу в будущем тиранство ,
Не будет разве что кнута ,
Но будет он , как постоянства
Одна бессмертная черта .
Кнут то наступит , то отступит ,
Потомок , злясь уж на меня .
Святую вольность не полюбит ,
Меня столетья сквозь кляня .
Подаст свой тихий глас , как надо ,
Он , не за боле чем отца ,
Отца забывшим вечным чадом ,
Что за порядок без конца .
Да , труд случился мой напрасным ,
Но не жалею ни о чём ,
Я всё давно узрел так ясно :
Хоть сечь не будут в день ненастный
Живых - при отсвете моём .
Перевод с немецкого из В. Кюхельбеккера закончен 8 февраля 2020
г. Уфа
Свидетельство о публикации №120020902914
СВОЕВРЕМЕННЫЙ ПЕРЕВОД !
Ка будто ПРО НАШЕ ВРЕМЯ !
Молодец !
Жму руку !
С теплом Гена .
Геннадий Полежанкин 2 09.02.2020 10:09 Заявить о нарушении