Из Вильгельма Кюхельбеккера

Подите , дни моей досады ,
Подите , дни моей мечты :
Дыханье смерти слишком рядом
Для вечно пешей маеты .

Коней уж нет , их дивной тройки ,
За Баргузином - там , они ,
Оплакав жребий мой жестокий ,
Со мной осталися одни .

О , нет ! Ещё мне до Тобольска ,
Ошибок правкой юных лет
Моих , когда служила тройка ,
Мне в свет сквозь лунный полусвет

На тройке пленником промчаться -
Так удружил жандарм лишь мне ,
Чтоб смог сквозь тернии встречаться
С беспечным прошлым в стороне

Я на балах беспечной жизни ,
В уме , забыть её не смог .
Но что его мне укоризна ?
Свободу не сдаю в залог

Моей беспечности весёлой ,
Когда с вином давался хлеб
Легко , и был я новосёлом
Всегда в Аркадиях судеб .

Предвижу в будущем тиранство ,
Не будет разве что кнута ,
Но будет он , как постоянства
Одна бессмертная черта .

Кнут то наступит , то отступит ,
Потомок , злясь уж на меня .
Святую вольность не полюбит ,
Меня столетья сквозь кляня .

Подаст свой тихий глас , как надо ,
Он , не за боле чем отца ,
Отца забывшим вечным чадом ,
Что за порядок без конца .

Да , труд случился мой напрасным ,
Но не жалею ни о чём ,
Я всё давно узрел так ясно :
Хоть сечь не будут в день ненастный
Живых - при отсвете моём .

Перевод  с немецкого из  В. Кюхельбеккера закончен 8 февраля 2020
г. Уфа


Рецензии
Игорь ,
СВОЕВРЕМЕННЫЙ ПЕРЕВОД !
Ка будто ПРО НАШЕ ВРЕМЯ !
Молодец !
Жму руку !
С теплом Гена .

Геннадий Полежанкин 2   09.02.2020 10:09     Заявить о нарушении