Небольшой летний дождь

Petit pluie d,ete,

Petit pluie d,ete,
Petit pluie que j,aime
Tombe sur les ramiers,
Tombe sur les troenes.
Tombe sur les brebis
Rentran du paturage,
Tombe sur moi aussi
Qui lui tend mon visage.
Puis elle prend la nuit
Doucement par la manche
Et doucement se penche
Sur la route qui luit,
Petite pluie que aime,
Petite pluie amour,
Efface les troenes,
Les ramiers, le grand jour.
Efface les brebis,
Efface mon visage
Et laisse le village
Entrer seul dans la nuit.

Небольшой летний дождь

Небольшой летний дождь,
Небольшой дождь, который я люблю.
Падает на дикого голубя,
Падает на бирючину
Падает на овец
Возвращается на пастбище,
Падает на меня тоже.
Я подставляю ему моё лицо.
Затем он берёт ночь
Осторожно за рукав и
Склоняется над дорогой
Которая блестит,
Маленький дождь, который я люблю,
Маленький дождь любви,
Стирает бирючины,
Вихрем большого дня.
Омывает овец,
Омывает мое лицо,
И оставляет деревню,
Войдя в одиночество  ночи.


НЕБОЛЬШОЙ ЛЕТНИЙ ДОЖДЬ
Перевод Лады Мельниковой

Летний дождь люблю, как омовенье.
Падает на голубя, овец.
Я лицо подставил на мгновенье.
Но он дальше побежал, шельмец.
Вымыл пастбище и бирючину,
Над дорогою завис – блестит.
Вымочил красивую дивчину.
Ночь взял за рукав и теребит.
И прилежно выполнив работу,
Вышел за деревню, но не спит.
Новую нашел себе заботу:
Ночь-царицу влагой насладит.
Перевод с французского


Рецензии