Wenn die Soldaten, перевод с немецкого

ЕСЛИ СОЛДАТЫ…

Deutsches Volkslied, 19. Jahrhundert

Если солдаты
Городом проходят,
К ним, раскрыв двери,
Девушки выходят.

В чём дело, в чём дело?
В том дело, в том дело –
Что тра-ла-ла-ла-бумс-
ла-ла-ла-бомс-
ла-ла-ла-бамс!

Двухцветный галстук,
Звёзды и награды –
Кружат девчонкам
Головы парады.

В чём дело? …

По бутылке шнапса
И по цыплёнку
Дарят солдатам
Милые девчонки.

В чём дело? …

Вот на поле рвутся
Бомбы и гранаты –
Плачут девчонки
По своим солдатам.

В чём дело? …

С битвы вернутся
Бравые солдаты –
На их подругах
Их друзья женаты.

В чём дело? …

______________

WENN DIE SOLDATEN

Wenn die Soldaten
Durch die Stadt marschieren,
Oeffnen die Maedchen
Die Fenster und die Tueren.
      |: Ei warum? Ei darum! :|
      |: Ei bloss wegen dem
      Schingderassa,
      Bumderassasa! :|

Zweifarben Tuecher,
Schnauzbart und Sterne
Herzen und kuessen
Die Maedchen so gerne.
    Ei warum? ...

Eine Flasche Rotwein
Und ein Stueckchen Braten
Schenken die Maedchen
Ihren Soldaten.
    Ei warum? ...

Wenn im Felde blitzen
Bomben und Granaten,
Weinen die Maedchen
Um ihre Soldaten. 
    Ei warum? ...

Kommen die Soldaten
Wieder in die Heimat,
Sind ihre Maedchen
Alle schon verheirat’.
    Ei warum? ...


Рецензии

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →