Боль отступает

Боже, дай детке терпенья и силы —
В худеньком тельце  пристанище боли.
Катится солнце большим апельсином:
В блюдце порезан на тонкие доли —

Сочные, всяких пилюлей полезней.
В тумбочке: капли, таблетки, микстуры —
Всё, что слегка облегчает в болезнях,
Гасит высокую температуру.

Врач приезжает и слушает молча.
Мама заботливо гладит простынку.
Боль отступает. Свернувшись в комочек,
Дремлет малыш, за щекой витаминка.
*
Джанни Родари «Больной ребенок» Конкурс переводов
Клуб Золотое Сечение.
http://www.stihi.ru/2020/01/16/5696
Оценки от ОГ:

1) 8
2) 8
3) 7
4) 6
5) 9
6) 8
7) 8
8) 6
9) 8
10) 0
11) 9
12) 9
Вне:
13) 9
14) 9
15) 9

1.Юлия Орловская - «Шекспир сонет 88» - http://stihi.ru/2024/04/21/6193
-- Критика любая.

Когда ты снова будешь принижать,
Меня, мои достоинства поправ,
Я в этом поддержу тебя опять,
Сказав: все правда, и не вспомню клятв.
( снова  и опять испортили весь катрен. Не вспомню клятв... Чьих? Не понятно.)
Со слабостью  моей давно мы вместе,(не то, речь о том, что автору лучше знать о своих слабостях)
Я выступлю с тобою в осужденье,
Моих пороков, моего бесчестья,
Расстанемся — получишь одобренье.(чьё одобренье, уточнить бы)

Я в выигрыше буду от того,
(Здесь хочется вставить "что"...иначе мысль словно обрывается. От того, что...)
Любовь к тебе лишь в мыслях, не извне,
Обижу вновь, (запятая лишняя) себя же  самого,
Ведь благо для тебя — мое вдвойне.

Моя любовь  тебе принадлежит
И потому не ведает обид.
Желательно букву ё писать как положено. Ё вместо ё портит впечатление.
Оценка 7

2. Нина Спиридонова48 - "Сонет 88. Уильям Шекспир" - http://stihi.ru/2024/04/22/2501
-
Когда принизить вздумаешь меня,(лс)
Прощу - пусть надо мной смеётся свет.
Тебя я поддержу, себя гнобя,
Запятнанным не будешь ты в ответ.

Свои пороки знаю лучше всех.(лс)
И выступая за тебя, скажу,
Что не один за мною бродит грех,
И что ты прав - признаньем докажу.

И оба будем в выигрыше мы.(лс)
Мой друг, все мысли только о тебе.
Мои порывы для тебя чисты -
Тебе во благо, значит мне - вдвойне.(лс)

Принадлежать я весь тебе готов.
Снесу обиду от тебя без слов.

------
Оценка 8

3. Александр Кири - "Шекспир Сонет № 88" - http://stihi.ru/2024/04/23/1811
-- Любая конструктивная критика.

Когда готов принизить ты порой, -(порой лишнее)
Таланты все мои поднять на смех,
С себя спрошу за всё, заняв твой строй,(как&то по-военному звучит:-))
Ты всем пример, хоть(хоть разговорное))клятвы свет померк;

Своих грешков ( уменьшительное - грешки создаёт впечатление несерьёзности... Словно чего-то мелочного, простите...) знаток я - все на месте,
В твоём строю вещать мой голос будет
О тайных тех пороках, что бесчестят.
Меня из сердца вон - одобрят люди.(мысль понятна, но несколько неуклюже выстроено)

Такой финал устроит и меня,(будущее время)
С любовью мысли так приятны мне,
Нанёс обиды сам себе, бранясь,( прошедшее время)
Тебе во благо, - благо мне вдвойне.(лс)

Любовь сильна - мне быть твоим позволь,
Когда ты прав, - стерплю обид я боль.
Оценка 7
------
4. Семенов Алексей - "Уильям Шекспир. Сонет 88. Перевод" - http://stihi.ru/2024/04/23/5553
-- Добрая критика.

Когда  захочешь вымести ты сор(если автору хочется использовать такую метафору, то нужно что-то добавить, чтобы читатель понял о ком речь, чей сор, из чьей избы , а у вас общие понятия  и не ясно, о ком идёт речь. Если не прочесть предварительно подстрочник)
И выставить грехи все напоказ.( уточнить бы чьи грехи. Хотя, в оригинале осмеять достоинства, а не грехи)
Я не пойду тебе наперекор.
Я подтвержу правдивый твой рассказ.(как раз не правдивый, а наоборот. Но автор согласен это подтвердить, чтобы предмет любви выглядел правым.)

Мои грехи знакомы мне вполне.
С лихвой их хватит написать роман.( роман для рифмы)
Пиши ты больше, прибавляй вдвойне.
Тебе никто не скажет, что тиран.( не о том речь)

Смогу найти я выгоду свою.
Мои все мысли будут о тебе.
Обиды, беды  - все я раздаю.( кому? Зачем?)
Люблю  тебя и помогу в  борьбе.

Готов нести я этот тяжкий крест.
Воистину, достойный будет жест.
На мой взгляд, перевод далёк от оригинала. Как вольный был бы неплох:-)
Поэтому оценка только 6. Простите.

5. Яна Тали - "Шекспир, сонет 88" - http://stihi.ru/2024/04/24/5276
-- Критика - любая, желательно - конкретная.

Когда меня решишь ты оскорбить,
Мои заслуги громко осмеяв,
Я поощрю твою любую прыть:
Ты прав, хотя и нарушитель клятв.(по смыслу неплохо передано)

Когда же зная слабости свои,
Я помогу тебе сказать о них,
И в чём порок мой тайный состоит –
Ты выиграешь в мнениях людских.(не сказано о расставании, в остальном нормально)

При этом, победить смогу и я,
Ведь мысленно я о тебе пекусь.
Обиды, что творю, себя браня,
Тебе на благо – значит, мне же в плюс.

Люблю тебя, а значит, весь я – твой,
И не боюсь обиды я любой.

Оценка 9
-----
6. Валька Сипулин - "88" - http://stihi.ru/2024/04/23/4395
-- Критика - зубодробительная.

Когда в тебе презрения настрой -
Дан ядовитости зелёный свет,
Я, как ни странно, заодно с тобой,
И, как соавтор, напишу памфлет.

Прекрасно зная много из проказ,
Про ляпы и про каждый свой огрех,
Я лучше, чем кто либо, напоказ
Себя сумею выставить на смех.

Так мне твоё решение - под стать
Поскольку я, кое-кого любя,
Тот вред, что приношу себе, опять
Наградой назначаю для себя.

В тебя такой влюблённый я, что чёрт
Неволит делать всё наоборот.
Оценка 8. За улыбку.)
-----
7. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 88" - http://stihi.ru/2024/04/26/3737
-- Критика любая.

Когда решишь писать ты обо мне,( почему писать?)
С издёвкой все достоинства браня,
Я буду на твоей лишь стороне,
К добру, хоть отречёшься от меня:

Все слабости свои я знаю точно,
Открою о себе из жизни главы,
О скрытых недостатках, что порочны,
Меня презрев, получишь больше славы;(оправдание и слава  разные понятия)

Я в этом тоже выиграю сам,
Ведь мысли устремлю к тебе вовне(для рифмы хорошо, но для предложения губительно  это слово:) )
Обиды, что себе в награду дам(обиды и в награду?   Ух...)
Тебе на пользу - благо мне вдвойне.(лс)

Уж такова любовь, что весь я твой:
И для тебя снесу позор любой.(ужжжж и моя...)
оценка 8
-----
8. Людмила Ревенко - "Сонет № 88 У. Шекспира" - http://stihi.ru/2024/04/28/1160
-- Приму любую критику.

Когда решишь принизить ты меня,(лс)
Достоинства забвению предав,
Уточнить бы чьи достоинства.
Тебя я поддержу протИв себя,
Но клятву верностИ не я попрал.(не рифма)

Известны слабостИ мои мне лучше.
В твою поддержку всем могу открыться,
В своих пороках, что хотел порушить,
И наш разрыв на радость всем мог сбыться.(почему всем на радость? Речь о том, что если расставание произойдёт, то любимого никто за это не осудит)

Развязка эта – лучший вариант,
Я мысленно благословлю любовь,
Своим обидам буду даже рад.
(Да не рад он обидам, а ожидает себя ради любимого человека)
Для блага твоего на всё готов.

В любви своей я отдан весь тебе,
И не хочу принадлежать себе.
Оххх...Оценка 6
-----
9. Наталья Радуль - "Сонет 88 Шекспир" - http://stihi.ru/2024/04/25/4134
-- Критика сдержанная.

Когда-нибудь разлюбишь ты меня,
И выставишь мои дела на смех,
По воле опорочу сам себя,
Хоть клятву ты нарушил, это грех!( меня- себя... Наташа... :-))

Я знаю лучше это прегрешенье,("это" -  надо убрать, заменить чем-то, чтобы стало понятно о чьих прегрешениях речь)
Мои пороки лишь меня бесчестят,
Расстанемся - получишь одобренье,( а если не расстанемся?)
В свою защиту не хочу я лести.

Мы оба выиграем этот бой,
(Здесь для ударения лучше
наверное  поменять местами : мы выиграем оба... )
Все мысли о тебе, ты мой король.
Я очарован, и живу тобой.
Обиды - благо для тебя, изволь!

Двойное благо мне - любовь твоя,
Снесу обиду, правды  не тая.
(Снесёт обиды и несправедливость ради любимого)
Оценка 8
-----
10. Ольга Грубская.-"Сонет 88. Шекспир."-http://stihi.ru/2024/04/28/6533
-- Критикуйте на здоровье.

Когда  решишь  меня принизить ты,
Всё, чем я так гордился, осмеяв.
Твоей я не оспорю правоты,
Не вспомню и тобой забытых клятв.

Все слабости свои я знаю точно,
И чтобы поддержать тебя, не скрою,
То, что  во мне бесчестно и порочно,
Чтоб ты, расставшись,  был сродни герою.

Я в выигрыше тоже потому,
Что мысли о тебе живут  во мне,
Сам от себя обиды я приму,
Всё, что тебе  во благо  -  мне — вдвойне,

Любовь к тебе мой обуздала нрав,
Терплю обиды, лишь бы ты был прав.
Оценка 0
-----
11. Тимофей Бондаренко "Сонет 88 Шекспир" http://stihi.ru/2024/04/28/6706
-- Жёсткая критика.

Коль развенчать захочешь, разлюбя,
Поднять моё достоинство на смех,
С тобой сражусь я против сам себя:( для правильного ударения нормально, но при прочтении звучит неуклюже:-)
Хоть клятву ты презрел, скажу - не грех.

И слабости свои всех лучше зная,
Измажусь для тебя грехами теми,(если грехи есть, то человек уже измазан, хочет он того или нет. Ради любимого он может только признаться в этом. :-))
В бесчестьи слава пусть идет такая,
Что твой разрыв оправдан будет всеми.(лс)

В итоге буду в выигрыше сам:(лс)
В любовных мыслях весь я твой вполне,(вполне выглядит втычкой)
И раны, те, что я себе создам,
Коль благо для тебя - двойное мне.

Я так тебя люблю, настолько твой,
Чтоб ты был прав - стерплю извет любой.
Оценка 9. Потому что смысл передан полностью. А некоторые неуклюжести легко исправимы

-----

12. Людмила Фёдорова-Холопова - "Сонет 88. Уильям Шекспир" - http://stihi.ru/2024/04/29/90
-- Принимается во внимание конструктивная доброжелательная критика.

Когда пролить настроен будешь свет,
Мои грехи представив напоказ,(лс)
Не буду спорить я с тобой в ответ,
Хоть клятве изменил ты в этот раз.      

За мной грехов поболее других,
О них и сам я мог бы рассказать,
В своих признавшись помыслах дурных;
Меня покинув, лучше можешь стать.

Ты стал одною из моих побед,
Все мысли направляю на тебя,
Обиды, что чиню себе во вред,(лс)
Идут во благо, ведь творю, любя.

Настолько я тебе принадлежу,
Что все обиды за тебя сношу.
-оценка 9

ВНЕ конкурса:
-----
13. Наталья Радуль - "Сонет 88 Шекспир" - http://stihi.ru/2024/04/22/4839
-- Критика сдержанная.

Когда ты вздумаешь меня унизить,
И выставить достоинства на смех -
Я выступлю в твою защиту, витязь!
И докажу, сейчас ты лучше всех.

Я знаю эти слабости не вчуже,
И покажу пороки без прикрас;
Расстанешься со мной, не будет хуже,
Получишь одобренье ты как раз!

И я, конечно, в выигрыше тоже,
Ведь мысли все - с любовью о тебе!
Обиды наношу себе, ну что же,
Ведь благо для тебя - моё вдвойне.

Любовь, принадлежу тебе всецело,
Снесу обиду от тебя  за дело!
Оценка 9
Этот перевод понравился больше, чем конкурсный:-)
-----
14. Яна Тали - "Шекспир, сонет 88, вариант" - http://stihi.ru/2024/04/27/2790
-- Критика - любая.

Когда захочешь ты меня унизить,
Публично посмеяться надо мной,
Я поддержу тебя в твоём капризе:
Хоть клятву ты нарушил, но герой.

Все слабости свои прекрасно зная,
Примкнув к тебе, я расскажу о них.
Пусть жизнь моя – конечно, не святая,
Контрастом станет для заслуг твоих.

Но я при этом выиграю тоже,
Ведь в мыслях на твоей я стороне,
Себя оклеветать не всякий может,
Твоя победа для меня – вдвойне.

Люблю тебя в тени твоей эгиды:
Чтоб ты был прав, снесу я все обиды.
Оценка 9
-----
15. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 88" - http://stihi.ru/2024/04/28/3047
-- Критика любая.
 
Когда меня ты выведешь на свет,
С издёвкой все заслуги осмеяв,
Не стану я оправдываться, нет,
Хоть отречёшься от меня без прав.

Я лучше знаю слабости свои,
Продолжу твой рассказ я для вельмож
О скрытых недостатках из любви,
Меня презрев, ты славу обретёшь;

И сам я не останусь без наград:
Ведь мысли все к тебе лишь устремлю,
Обиды для тебя снести я рад -
Удвоит это выгоду мою.

Уж такова к тебе моя любовь,
Всё для тебя, и зло стерпеть готов.
Оценка 9
-----


Рецензии
Гасит высокую температуру - выпадает по звучанию строка!) Катрен - законченная единица, а у тебя первая строка второго катрена имеет отношение к первому и не имеет ко второму: так нельзя!) Дремлет малыш, за щекой витаминка: суперофигенная строка!)

Андзин   18.02.2020 15:24     Заявить о нарушении
А я часто так делаю... не знала, что нельзя.)
Спасибо за совет.

Ольга Грубская   18.02.2020 15:36   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.