А вороття назад немае... Валентина Мочалiна
Згубились в вулицях думки,
Лишились ямби і хореї.
Дитинства, юності роки
У ніші доленьки моєї.
У ексклюзиві кожен рік
Прямує в зиму, поспішає.
І губить свій в дорозі лік,
А вороття назад немає.
На кожнім вже товстий наліт.
І я, людина крихкотіла,
Несу батьківський заповіт,
Не обертаючись, спотіло.
Стрибнула з старту у фінал,
Минувши молодість пахучу.
Звучить вечірній мадриґал
В моїй свідомості болючій.
Зима іде на п'єдестал,
Вальсує осінь на прощання.
Чи - то спізнитись на вокзал,
Щоб не поїхати востаннє?!
Валентина Мочаліна
Перевод с украинского Светланы Груздевой:
А в мыслях сразу – кто куда…
Остались в прошлом ямб с хореем.
И детства, юности года –
В том забытье, о чём жалеем…
Да, в эксклюзиве каждый год
Направлен в зиму поспешая.
Теряет свой в дороге счёт,
О возвращенье не мечтая…
Налёт на них от разу раз.
И хоть хрупка я, в общем, телом,
Несу отцовский мне наказ
Не оборачиваясь, смело.
Со старта сразу же в финал,
Минуя молодости чары.
Звучит вечерний мадригал
В моём сознанье одичалом.
Зима взойдёт на пьедестал,
Станцует Осень танго веток…
Иль опоздать мне на вокзал,
Чтоб не уехать напоследок?!..
Аватар Автора оригинала
Свидетельство о публикации №120020410477