Йоахим Рингельнац 1883-1934. Мои старинные судовые

Мои старинные судовые часы

Старинные часы есть в комнате моей,
Восьмиугольные, на паруснике ранее служили
Но  были,  средь морей, они мудрей,
А тут, когда хотят, идут, то вдруг застыли.

Не отбивают никогда ни склянки, ни часы,
Часовщики их возвращают по причинам,
Что не хотят возиться с чертовщиной,
Я их капризами уже по горло сыт!

Но всё же, пусть идут, когда хотят!
Я счастлив, потому что они   живы!
Но жаль, ведь столько лет подряд
Выдерживали бури и приливы и отливы,

Надёжно у стены  закреплены и не дрожат,
Но в них фантом, чудесный  гном*
                в обличии матроса,
Ещё внутри пираты в них кружат,
Гном курит трубку, а пираты папиросы.
 
А поздно ночью пред часами как-то,
Я, правда, слышал,  больше, чем "тик-так",
Стоял как-будто на «собачьей вахте**»,
И слышал колокол я сквозь туман и мрак.

Я с ними столько времени теряю,
Неисчислимые, живут в них, привидения,
Вот предо мной  морская гладь без края,
Сейчас - в Вест-Индию, ждём отправление.

* Гном Клабаутерман (нем. Klabautermann, по одной из версий название происходит от н.-нем. klabastern — бить, шуметь) в поверьях моряков — корабельный дух в виде маленького, ростом с гнома, матроса с трубкой. Селится в трюме либо под механизмом подъёма якоря. Помогает морякам, предупреждая их об опасности, указывая курс и т. п. Оставаясь невидимым большую часть времени, обычно появляется перед гибелью корабля, поэтому встреча с ним чаще истолковывалась как недобрый знак.
** Собачья вахта -так на флоте называется вахта  с полуночи до четырех часов.

https://www.youtube.com/watch?v=sse8NS2S57I

Joachim Ringelnatz.
Meine alte Schiffsuhr.

Meine alte Schiffsuhr.

In meinem Zimmer h;ngt eine runde,
Alte, achteckige Segelschiffsuhr.
Sie schl;gt weder Glasen noch Stunde,
Sie schl;gt, wie sie will, und auch nur,

Wann sie will. Die Uhrmacher gaben
Sie alle ratlos mir zurueck;
Sie wollten mit solchem Teufelsstueck
Gar nichts zu tun haben.

Und gehe sie, wie sie wolle,
Ich freue mich, weil sie noch lebt.
Nur schade, dass nie eine tolle
Duenung sie senkt oder hebt

Oder schuettert. Nein, sie haengt sicher
Geborgen. Doch in ihr kreist
Ein ruhelos wunderlicher
Freibeuter-Klabautergeist.

Nachts, wenn ich still vor ihr hocke,
Dann h;re ich mehr als Ticktack.
Dann klingt was wie Nebelglocke
Und ferner Hundswachenschnack.

Und manche Zeit versaeume
Ich vor der spukenden, unkenden Uhr,
Indem ich davon traeume,
Wie ich mit ihr nach Westindien fuhr.
 
Захват пирата Чёрная Борода, 1718, Жан Леон Жером Феррис


Рецензии