Валерий Леонтьев. Ночь. Рус. Бел
Музыку прикрыл плечом от ветра он
В шапочке его, что?на?мостовой, меди набралось?- на хлеб не хватит
Шуберту никто?не платит - не сезон
Припев:
Ночь темна, да, ветренная осень, только листья золотые носит
Это все, что город в шапку бросит листья, вместо денег листья
Ночь темна, звучит бездомный Шуберт, ночь темна, никто его не любит
Ночь темна, что утром с нами будет
Лишь под фонарем девушка одна, слушает, ломая сигаретку, но уже уводит девушку поэт
Бедный музыкант ищет где она, будто он сказать ей что-то хочет, может, что любви у этой ночи нет
Припев:
Ночь темна, да, ветренная осень, только листья золотые носит
Это все, что город в шапку бросит листья, вместо денег листья
Ночь темна, звучит бездомный Шуберт, ночь темна, никто ее не любит
Ночь темна, что утром с нею будет
Ночь темна, да, ветренная осень, только листья золотые носит
Это все, что город в шапку бросит листья, вместо денег листья
Ночь темна, звучит бездомный Шуберт, ночь темна, никто его не любит
Ночь темна, что утром с нами будет
Ноч
Бедны музыка, нібы паставы Шуберта іграе беззапаветна
Музыку прычыніў плячом ад ветра ён
У капялюшыку яго, што?на?маставой, медзі набралася?- на хлеб не хопіць
Шуберту ніхто?не плаціць - не сезон
Прыпеў:
Ноч цёмная, так, ветраная восень, толькі лісце залатыя носіць
Гэта ўсё, што горад у шапку кіне лісце, замест грошай лісце
Ноч цёмная, гучыць валачашчы Шуберт, ноч цёмная, ніхто яго не кахае
Ноч цёмная, што раніцай з намі будзе
Толькі пад ліхтаром дзяўчына адна, слухае, ломячы цыгарэтку,
але ўжо адводзіць дзяўчыну паэт
Бедны музыка шукае дзе яна, быццам ён сказаць ёй штосьці жадае,
можа, што каханні ў гэтай ночы няма
Прыпеў:
Ноч цёмная, так, ветраная восень, толькі лісце залатыя носіць
Гэта ўсё, што горад у шапку кіне лісце, замест грошай лісце
Ноч цёмная, гучыць валачашчы Шуберт, ноч цёмная, ніхто яе не кахае
Ноч цёмная, што раніцай з ёю будзе
Ноч цёмная, так, ветраная восень, толькі лісце залатыя носіць
Гэта ўсё, што горад у шапку кіне лісце, замест грошай лісце
Ноч цёмная, гучыць валачашчы Шуберт, ноч цёмная, ніхто яго не кахае
Ноч цёмная, што раніцай з намі будзе.
Перевод на белорусский язык Максима Троянович
Свидетельство о публикации №120020207751