На берегу моря. Вольный перевод Теофиля Готье
Причудливый блик, словно радужный веер
На синий ковёр шелковистой волны.
Достать попыталась, увы, не умеет.
Она наклонилась пониже слегка,
Азартно мерцая янтарным свеченьем,
И всё таки тянется к морю рука,
Но веер несется вперёд по теченью.
Луна, я бы прыгнул в могучий поток,
Вернул бы, сражаясь с пучиною смело.
Ах, если б к тебе приподняться я смог,
Иль ты наконец опустилась бы с неба.
***************************************
Теофиля Готье
Au bord de la Mer - "На берегу моря".
La lune de ses mains distraites
A laiss; choir, du haut de l'air,
Son grand ;ventail ; paillettes
Sur le bleu tapis de la mer.
Pour le ravoir elle se penche
Et tend son beau bras argent;,
Mais l';ventail fuit sa main blanche,
Par le flot qui passe emport;.
Au gouffre amer, pour te le rendre,
Lune, j'irais bien me jeter,
Si tu voulais du ciel descendre,
Au ciel si je pouvais monter !
Свидетельство о публикации №120020108348