Альберт Васильев Ах, не буди разлив порою зимней

Перевод с марийского Геннадия Смирнова

Ах, не буди разлив порою зимней.
Не в силах я его преодолеть.
Сто девушек клялись в своей любви мне,
И столько же хотело пожалеть.

С ума сойду, но будет невозможно -
На сто желаний чувство поделить.
Меня пугает ветер осторожный,
О буре же не стоит говорить.

Но ямном мне: твои глаза, как море,
Мои же - в тихом озере челны.
Живу себе без радости и горя,
Не смея потревожить твои сны.

Но помни: где-то рядом существую,
И значит, в сны хотя бы приходи,
При встрече, улыбаясь, попрошу я,
Костёр в моей груди не разводи.

Ах, не буди утраченного чувства.
Прошли мои и лето, и весна.
А впереди над тихой зимней грустью
Метель свои напишет письмена.


Рецензии