Отпуск

 Перевод стихотворения польского поэта-легионера Юзефа Мончки

* * *


Не могу, поверьте,  не  могу,
Даже если бы хотел, остаться с Вами….
Ждет меня на дальнем берегу
Ратный подвиг, пробужденный снами…

Снятся мне товарищи мои,
Конь мой серый, грозных сабель  звоны,
Топот  кавалерии вдали,
Свисты пуль и треск пустых патронов…

Прикипел душою я к земле
И равнинной  красоте суровой,
Где внезапно в луговой траве
Золотом сияет куст лавровый…

Знаю, что когда на фронт вернусь,
Буду новой горечью охвачен,
Что  меня пронзит и  Ваша грусть,
И   стихающее эхо  плача…

Что придут ко мне в ночи, придут
Птицами  мои  воспоминанья…
И на сильных  крыльях понесут
В заповедный край моих желаний…

Вечная разлука двух сердец,
Отражение солдатской доли –
В бесконечном беге как гонец
По земной, пока он жив, юдоли…

Жешув,юго-восток Польши, в ноябре 1915 года.


Рецензии