Эйваз Гуьлалийрин. Идти ли?

Перевод с лезгинского...

Идти ли?

В раздумьях я наедине с вселенной.
Миг краткой жизни  нам прожить отведено.
На пьедестал взойти, успеть стать первым
Судьбой не каждому предОпределенО.

Познать пытаясь силу тайны этой,
То жизни радуюсь, то горько слёзы лью,
Но мой народ, что верует в поэта,
И  Чархидпел* мне вдохновение дают.

Земли родимой образ греет душу,
Вкус родников в ней как грудное молоко.
И в колыбельных матерей я слышу
Мелодий Родины живительный поток.

Миг без стихов мне - словно ночь немая.
Строка безмолвная - безмолвие души.
Хранит язык родной нас, речь родная,
Без них мы путники заблудшие в глуши.

Но праотцов  доносятся призывы:-
Храни себя от блеска лавровых венцов.
Иди, минуя горы и обрывы,
Тебя  народ твой пронесёт сквозь дым веков!

Чархидпел* - живописный обрыв в селе Чипир.


     *****

Фидани?

Кьве к1вач кудна, за дуьнядин равалай
Чав ганвайди т1имил я кьван, гъвел я кьван.
И гурарин сифте к1арц1е кьилер хун
Вини кьиле аквазвайди гел я кьван.
.
Зи мефтеда виш хиялдин мел ава
Рахун ава, хъуьруьн ава, шел ава.
Шиир кани, шаир кани эл ава
Кьат1унрин т1ем, зи Чархидин пел я кьван.
.
Рик1ин кьиле шикил ч1угна дигедин
Ятарикай дад кьабулна нек1един.
Тек са ц1арц1ув руьгь юзурна дидедин…
Кьиляй-кьилиз чи лирлидин сел я кьван.
.
Шиир квачир легьзе йифен мич1ивал
Ц1ийи ц1ар я, руьгьдин вилин ич1ивал.
Хайи ч1ала хуьзма вичин ч1ехивал
Кьит хьанвайди и аямдин кьел я кьван.
.
Лепе-лепе ванер къвезва яргъарай:-
Къакъатайт1а агалкьунрин ахварай
Ша лугьузва, къвез жедат1а чархарай
Саф жагъайди асирар ваъ, эл я кьван.

Эйваз Гуьлалийрин


Рецензии