Январь Eva Strittmatter

                Перевод Januar Eva Strittmatter


Когда заглядываешь в омут,
Не по себе… и всё же –       
Сегодня облака легки,
Небрежный ветерок в сосновых кронах
Сплетает ветви. Ко́ротки деньки.
Ненастье сумрак множит. 
Просветы так отрадны. 
Во тьме погасло столько январей...
В блужданье дней живём так жадно, 
И с каждым годом – горяче́й.


Оригинал:


Am Rand des Unentdeckten wohnen
Und nicht schrecken ist schwer.
Doch sind die Wolken heute leicht.
Der D;mmerwind webt in den Kiefernkronen.
Die nah beim Himmel sind. Der Tag verbleicht.
Die Schatten werden schw;rzer.
Und das Licht wird weisser.
Bevor es Nacht wird. Es ist Januar.
Die Tage taumeln. Man lebt heisser
Mit jedem abgelebten Jahr.


Рецензии
Мирьям мне очень понравился ваш перевод стихотворения! Спасибо за интересную работу!

Наташа Проказова   31.01.2020 23:39     Заявить о нарушении
Большое спасибо, Наташа!

Мирьям-Лейба   01.02.2020 10:49   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.