Пророк. перевод

Магжан Жумабаев. «Пророк»

Перевод с казахского — Арон АТАБЕК

Окутан Запад буйства мглой,
И свет погас в бедламе,
И дьяволы толпой –
Топчут Бога сапогами!

И звезды пали вниз,
Светившие в ночи,
И, Бога умертвив, —
Вы Бога не нашли!

И, в суете сует,
Уж некому сказать,
Забыто слово “честь” —
Осталось только “жрать”!

И вы святого Моисея
Изгнали вновь,
И сына Божьего, Исуса –
Вы пили кровь!

Не Богу – Дьяволу,
На грехе клянясь,
Коран и Библию –
Втоптали в грязь.

И тьма – враг свету,
Каин поддался искусу,
Поклоняясь телу –
И отрицая душу!

…Корабль погружается в глубину глубин,
Яд убивает знаний чистоту,
На грани смерти Дети Тьмы,
На Западе – кровавая вакханалия!

Чу, что это – мчатся черти вскачь,
Свет погашая тьмою темноты,
Шум и вопли, и смех, и плач –
Безумству предаются ведьмы на шабаше!

Море крови вместо слез святых,
Отчаянье вселенских драк,
И в пропасть ведет толпу слепых –
Маньяк слепой и сам безумный!

Море крови, темнота, ни зги,
Уносимые в лодках ,
Задыхаясь от крови и от тоски –
Стонут в лихорадке Дети Тьмы!

Вечность прибавляя к Временам,
Проклиная участь злого Рока,
И взывая тяжко к Небесам –
Вновь с Востока ждут они Пророка!

…В древности, объятой вещим сном,
Ночь сияла в озареньи лун,
И от Солнца золотым лучом –
Был рожден пламеноокий Гун!

Гун как солнце землю озарял,
И от Гунна сам я был рожден,
И свои раскосые глаза –
Омывал я солнечным Огнем!

…Эй, слепцы, не оплакивайте судьбу,
Я, сын Солнца, пламенных строк поэт,
Ведомый вашим разумом и взором –
Я – Пророк солнцерожденный!

Безумный мир — окрашен небосвод
Огнём кровавых жертв в кровавых ликах,
Заря восходит и Пророк идет –
Ждите, склоняя имя мое в молитвах!

И лишь Восток дает ответ,
Клубится Небо тучами у ног,
И тьмой покрыт вселенский свет –
Но свет и есть Пророк!

Ночь покрыта сумраком туч,
Дети Тьмы затаились, дрожа,
На Востоке забрезжил луч –
Я – Пророк. Сын Солнца – я!

   19.06.2005 г.


Рецензии