из размышления Чёрного ворона...
Иветта Дубович Ветка Кофе
Перевод с англ.яз.мой.
An Antiquated Tree is
cherished of the Crow
Because that Junior Foliage is
disrespectful now
To venerable Birds
Whose Corporation Coat would decorate Oblivion's
Remotest Consulate.
С любовью к Эмили.
Состарившись,
умолкло дерево
Без зелени и птиц.
Но Ворон выражал почтение,
Лелея без границ.
Он был весь
в чёрных украшениях
Общины дальних мест.
Он представлял собой Забвение
Всех памятных торжеств.
Эллен Бали
я ворон в чёрных украшениях
чего-то я не понимаю
то дерево, с которым был я тет-а-тет
харизма у него теперь немая
я каркаю, оно молчит
поглажу, никакой реакции
печально на меня глядит
как будто бы уже в реанимации
придется заказать мне траурный оркестр
а я уйду в забвение всех памятных торжеств...
***
от веселого к грустному, такова се ля ви
Свидетельство о публикации №120012605601