Ode To Liberty IX, Percy Bysshe Shelley

IX.
Тысячелетие тосковала по тебе земля
И вот коснулся ты своею легкой тенью,
Саксонского Альфреда бледного чела
И множества воителей под крепостною сенью.
Подобно пламенем из бездны темных снов,
Холодным взором увенчал свой гений,
Над бурным морем королей, жрецов, рабов,
Ты небо осветил Италии священной.
На стену двинулась неудержимая волна,
Стихий несметных разбиваясь пеной белой;
Пролилась песнею любовь и красота,
Из глубочайшей глуби духа и вселенной.
Та музыка внушала страх и между тем восторг;
Искусство это не умрет на тлене смертном; 
Все образы тропою в вечный небосвод,
Начертаны от дома, вышним жезлом.


IX.
A thousand years the Earth cried, 'Where art thou?'
And then the shadow of thy coming fell
On Saxon Alfred's olive-cinctured brow:
And many a warrior-peopled citadel.
Like rocks which fire lifts out of the flat deep,
Arose in sacred Italy,
Frowning o'er the tempestuous sea
Of kings, and priests, and slaves, in tower-crowned majesty;
That multitudinous anarchy did sweep
And burst around their walls, like idle foam,
Whilst from the human spirit's deepest deep
Strange melody with love and awe struck dumb
Dissonant arms; and Art, which cannot die,
With divine wand traced on our earthly home
Fit imagery to pave Heaven's everlasting dome.


Рецензии