зо йетцт кэн

x, yp-si-lon, z, juchhe! So, jetzt ken` ich das Abc!
немецкая алфавитная песенка

про эти «зо йетцт кэн» и «а бэ цэ»
ты пел за партой на уроках дойча,
был год восьмидесятый пятикольчат,
и где-то в бело-розовом венце
там коммунизм мерещился в конце.

потом пришли другие времена,
с голодным взглядом тронулась эпоха,
пережевала всех, кому не похуй,
а остальным твердит: «Идите на»,
и с липкой морды капает слюна.

а ты стоишь по яйца в той слюне
и смотришь вверх, тупой, как питекантроп,
и повторяешь зо йетцт кэн как мантру,
чтоб добрый бог в небесной вышине
вернул восьмидесятый год стране.

и слышит бог, и говорит в ответ:
«я зуб даю и слово комсомольца»,
летят по небу огненные кольца,
их пять, и, обещанием согрет,
ты прыгаешь в инверсионный след.


Рецензии
Драматично, отзывается, близко. Спасибо. И немецкий тоже был.
Александр, не хотите указать перевод so jetzt kann (я теперь могу). Думаю, это добавило бы тексту остроты.

Вера Дорди   06.12.2020 11:20     Заявить о нарушении
Спасибо, Вера!
да, наверное, надо бы указать) подумаю)

Александр Оберемок   07.12.2020 14:06   Заявить о нарушении
Вера, в немецком тексте не "kann", что звучало бы как "кан" (могу), а "ken'" - усечённое, с апострофом "kenne" (знаю). Прошу извинить мне моё вторжение - я совершил его ради устранения недоразумения. Текст должен переводиться: "Теперь я знаю азбуку".
С добрыми намерениями,
В.Д.

Валерий Дородницын   14.12.2020 00:39   Заявить о нарушении
Спасибо, Валерий, за уточнение, буду знать.
Это меняет смысл.

Вера Дорди   14.12.2020 00:43   Заявить о нарушении
Валерий, спасибо! У меня в эпиграфе правильно написано?

Александр Оберемок   14.12.2020 07:14   Заявить о нарушении
Всё правильно в эпиграфе, Александр. И в стихах правильно, мне понравилось.

Валерий Дородницын   14.12.2020 19:55   Заявить о нарушении
Ну, разве что, при транслитерации немецкой фразы в русской графике я бы, например, написал: "зоу йетцт кен". Так, мне кажется, звучит ближе к оригиналу.

Валерий Дородницын   14.12.2020 20:03   Заявить о нарушении
Александр, выходит, это я Вас невольно сбила с толку.

Вера Дорди   14.12.2020 20:15   Заявить о нарушении
Извините, теперь вклиниваюсь я как учитель немецкого. Все написано правильно. "Зоу" - это английский, немецкое "O" остаётся простым "о", так что ничего изменять не надо.

Регина Пушкина   30.11.2021 15:25   Заявить о нарушении
Регина, спасибо! Да, вроде бы так и произносили в детстве)

Александр Оберемок   30.11.2021 15:46   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.