Микола Шабович. Подари мне сказку...
Как когда-то раньше, слышишь, подари.
Пусть весна метелит, верится мне это,
Что наступят наши ночи – до зари.
Подари мне сказку – как другим дарила,
О моя Снегурка вешних перемен!
Как трепещет сердце птицей легкокрылой,
Попадая в чувственный, бесконечный плен!
А душа тобой лишь день и ночь согрета,
Ты одна – и солнце, и звезда вдали.
Подари мне сказку молодого лета,
Как когда-то раньше, слышишь, подари…
Перевод с белорусского
Мікола Шабовіч
* * *
Падары мне казку маладога лета,
Гэткую, як колісь, чуеш, падары.
Хоць вясна мяцеліць, верыцца мне светла,
Што наступяць нашы дні і вечары.
Падары мне казку – ты ж другім дарыла,
О мая Снягурка красавіцкіх дзён!
Як трапеча сэрца птушкай легкакрылай,
Трапіўшы ў пачуццяў малады палон!
А душа табою днём і ўноч сагрэта,
Ты адна мне сонца, зорачка ўгары.
Падары мне казку маладога лета,
Гэткую, як колісь, чуеш, падары...
Свидетельство о публикации №120012400131
Ты одна – и солнце, и звезда вдали. (Стихи Автора).
О космическом питании поэма,
В обществе полезна эта тема!
Адонис Ситник 24.01.2020 10:00 Заявить о нарушении
С детства - в драненьком пальто,
Я в космическом питанье
Разбираюсь - как никто! ))
Спасибо, Адонис!
Счастья и добра Вам!
Владимир Сорочкин 24.01.2020 12:56 Заявить о нарушении
Спасибо!
(Эти строки в направлении сочинения "Педагогическая поэма" Антона Макаренко, о пользе трудового коллектива в возмужании героического характера).
Адонис Ситник 24.01.2020 23:57 Заявить о нарушении