038. мои экспромты лоя стихов СБ. 38-1 перевод
* «Моя Москва небрежных фотопроб»
.....автор:(Янне Наркунайте)
***
Янне!
У города лицо, характер населения:
Пусть архитекторов творениях
По мысли — строить на века
Вымочки и особняки,
И серость — выселки Москвы...
Единый центр, Красавиц Кремль.
Карминная зубчптпя вокруг стена,
Как будто — устрашение для врага:
Войной пойдёте — кровь прольёт — напоминанием она...
На Горках — Университет, махиной здания — видит свет,
Пониже — Лужники — с ареной — спорт-силки.
И планетарий, Зоопарк,
ВДНХ — искусства Братском стезей
Но символ Студии Страны —
*Рабочий и Колхозница* — в неё мы влюблены...
И дом, родной и милый дом..,
В котором больше не живем...
Экс
Натали Ривара 14.01.2020 15:50 •
***
Прекрасно, Натали!
Янне Наркунайте 19.01.2020 20:01 Заявить о нарушении / Удалить
+ *********************************7***
*******
Рецензия на «Цезарева варежка» (Сидор Исидоров)
Сидор Исидоров!!
Ехидно-умный-добрый ЮМОР!!!
****
Туманны — деток разговоры:
То об одном, то — о другом;
Страшилки любят,
А *притворы* пищать от ужаса...
Сейчас — не знаю,
Посиделки эти — случаются, иль нет...
Но детства — первые приветы —
В познаниях, с которыми
По жизни — мы идём...
Экс
Натали Ривара 19.01.2020 18:26
*************************************
*******************************
* Эва Штриттматтер. Январь. конкурс переводов
Клуб Золотое Сечение
ЭВА ШТРИТТМАТТЕР. Январь.
Клуб Золотое сечение
Дорогие друзья!
Продолжаем наш конкурс переводов! Сегодня перед нами новое стихотворение Эвы Штриттматтер.
Januar
1. Am Rand des Unentdeckten wohnen
2. Und nicht schrecken ist schwer.
3. Doch sind die Wolken heute leicht.
4. Der Dаеmmerwind webt in den Kiefernkronen.
5. Die nah beim Himmel sind. Der Tag verbleicht.
6. Die Schatten werden schwаеrzer.
7.Und das Licht wird weisser.
8. Bevor es Nacht wird. Es ist Januar.
9. Die Tage taumeln. Man lebt heisser. —!—!—!—!—
10. Mit jedem abgelebten Jahr. —!—!—!—!
Januar
А подстрочник от Валентина Надеждина такой:
1...На краю неоткрытого обитать —!—!—!—!— [понять в каком краю есть нечто.
2...И не страшиться тяжело. —!!— — ! [а (и) страх свой не унять
3...Всё же облака сегодня легки. —!—!—!—!— [но облака поднимут точно
4...Сумеречный ветер ткёт в сосновых кронах.—!—!—!—!—!— [вечерний ветер в кронах поплутать
5...Что близки к небу. День выцветает. —!—!—!—!—! [они всех ближе к небу
6...Тени становятся чернее. —!—!—!— [и тени сумрачней
7...И свет становится белее. —!!—! [и свет там ярок
8...Пока не наступит ночь. Это январь. —!—!— —!—!—! [пока появится ночь. Это январь.
9...Дни пошатываются. Живётся горячее. —!—!—!—!—
10...С каждым отжитым годом. —!—!—!—!
1.понять в каком краю есть нечто
2.и страх свой не унять
3.но облака поднимут точно
4.Вечерний ветер в кронах поплутать(в кронах сосен)
5.Они всех ближе к небу. День прощай (Уходит)
6.И тени сумрачней
7. И свет там ярок
8. Пока появится ночь это январь
9. И потеснятся дни. Теплеет
10. И каждый год все будет так. Январь.
&&&&&&&&&&&&&&&&
*****
стихотворение Эвы Штриттматтер.
Januar
1. Am Rand des Unentdeckten wohnen. (—!—!—!—!—)
2. Und nicht schrecken ist schwer. (—!!— — !)
3. Doch sind die Wolken heute leicht.(—!—!—!—!—)
4. Der Dаеmmerwind webt in den Kiefernkronen. (—!—!—!—!—!—)
5. Die nah beim Himmel sind. Der Tag verbleicht. (—!—!—!—!—!)
6. Die Schatten werden schwаеrzer. (—!—!—!—)
7.Und das Licht wird weisser.(—!!—!)
8. Bevor es Nacht wird. Es ist Januar.(—!—!— —!—!—!)
9. Die Tage taumeln. Man lebt heisser. (—!—!—!—!—)
10. Mit jedem abgelebten Jahr. (—!—!—!—!)
Januar
А подстрочник от Валентина Надеждина такой:
1...На краю неоткрытого обитать —!—!—!—!—
2...И не страшиться тяжело. —!!— — !
3...Всё же облака сегодня легки. —!—!—!—!—
4...Сумеречный ветер ткёт в сосновых кронах.—!—!—!—!—!—
5...Что близки к небу. День выцветает. —!—!—!—!—!
6...Тени становятся чернее. —!—!—!—
7...И свет становится белее. —!!—!
8...Пока не наступит ночь. —!—!— —!—!—!
9...Дни пошатываются. Живётся горячее. —!—!—!—!—
10...С каждым отжитым годом. —!—!—!—!
1.В непознанном краю есть нечто
2.И страх свой не не унять.
3.Но облака легки: излечат.
4.Вечерний ветер в соснах крон плутать.
5.Они всех ближе к небу.День прощай.
6.Вот тени сумрачнее.
7.И бледный свет — вещай.
8.Потом расстелится ночь. Это январь.
9. И дни неточны. Жить труднее.
10.А прошлый год на будущий похож.
Январь.
*****
© Copyright: Натали Ривара, 2020
Свидетельство о публикации №120012002543
Список читателей / Версия для печати / Разместить анонс / Редактировать / Удалить
Другие произведения автора Натали Ривара
Рецензии
Написать рецензию
Натали, мне понравилось начало
"В непознанном краю есть нечто
И страх свой не не унять.
Но облака легки: излечат".
Хотелось так и дальше читать, но...
С тёплым приветом!
Ри
Римма Батищева 21.01.2020 20:59 • Заявить о нарушении / Удалить
+ добавить замечания
Римма!
Рада отзыву!
Хочу поработать:
Ошибочно думала —до 20 янв. Приём стихов...
Натали
Натали Ривара 21.01.2020 21:42 Заявить о нарушении / Удалить
Римма!
Я вспомнила,
Что при переводи надо соответствовать ударным и количеству слогов
И начала пытаться соответствовать...
Но ещё подумаю..
Натали
Натали Ривара 21.01.2020 22:06 Заявить о нарушении / Удалить
Кто сказал, что это надо?:)))
Римма Батищева 21.01.2020 22:43
*****
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
*******
1.В непознанном краю есть нечто —!— ! —! — ! —
2.И страх свой не унять.
2. (И страх свой вовсе- позже - раньше - не унять)
2. И страх свой не унять, не потерять
3.Но облака легки: излечат.
3. Но облака легки, они излечат
4.Вечерний ветер в соснах крон плутать:
5.Они всех ближе к небу.День прощай.
5. Дотянутся до неба, день калечат...
6.Вот тени сумрачнее.
6. Сгустились тени в помаенный сумрак
7.И бледный свет — вещай.
7.Но бледный свет трепещет о своём (былом)
8.Потом расстелится ночь. Это январь.
8. Пока пространством завладеет ночь
9. И дни неточны. Жить труднее.
И дни пустеют, намного жизнь труднее,
10.А прошлый год на будущий похож. (Как будущий — точь в точь
Январь.
*****
*
***
Тамара!
Искренний маленький пкиеводитель-сопроводитель!
Замечательно!
***
Первый взгляд — и все отмечено...
В спор вступает упрямство вечное:
Скучно — надо в противоречие!
А позже — пить капли сердечные...
Экс
PS
Нельзя не доверять — первому впечатлению
Натали Ривара 21.01.2020 14:11 •
********************
Итак, приступим к действию, не менее увлекательному, чем сочинение:
1.Натали Ривара Eva Strittmatter, Январь
http://stihi.ru/2020/01/20/2543
2.Ольга Горицкая Eva Strittmatter, Январь
http://stihi.ru/2020/01/19/4436
3.Наташа Проказова. Эва Штриттматтер. "Январь"
http://www.stihi.ru/2020/01/19/3272
4.Амелина Елена Юрьевна Эва Штриттматтер "Январь" http://www.stihi.ru/2020/01/18/5476
5.Агата Кристи 4 "Январь" http://www.stihi.ru/2020/01/18/3028
6.Надежда Туманова " Январь"http://www.stihi.ru/2020/01/16/6099
7.Наталья Спасина 2 - Eva Strittmatter "Januar" -http://stihi.ru/2020/01/16/3845
8.Римма Батищева "Январь" Перевод Eva Strittmatter "Januar" http://www.stihi.ru/2020/01/14/61
9.Галина Ленкова2 "Январь. Eva Strittmatter Januar. Перевод" http://stihi.ru/2020/01/14/6769
10.Макс Раин. Январь таинственный. пер. с немецкого Eva Strittmatter. Januar. http://www.stihi.ru/2020/01/15/4219
11.Татьяна Шорохова Эва Штриттматтер "Январь"http://stihi.ru/2020/01/31/242
12.Олег Эйрих Эва Штриттматтер. Январь
http://www.stihi.ru/2020/01/30/6981
13.Мирьям-Лейба, "Январь" - http://www.stihi.ru/2020/01/28/9538
14.Мария Абазинка, "Январь Eva Strittmatter" - http://www.stihi.ru/2020/01/28/9418
15.Лина Корочка Январь. Эва Штритматтер.
http://stihi.ru/2020/01/28/75
(2й, верлибр, вне конкурса -для души))
16.Людмила Ревенко Eva Strittmatter, Январь
16.Людмила Ревенко Eva Strittmatter, Январь
http://www.stihi.ru/2020/01/26/1900
17. Саша Казаков Январь
http://stihi.ru/2020/01/23/9875
18. Анна Крупенина"Январь"
Eva Strittmatter, Январь
http://www.stihi.ru/2020/01/21/10430
19.Макс-Железный «Январь».
http://www.stihi.ru/2020/01/21/2647
Без страха трудно путь найти,
Кто знает, что там впереди?!
Но выше всех сосновых крон
Уносит ветер тучи вон,
Чернее тень, и свет бледней,
Январской ночью снег белей,
Всё больше день, и не беда,
Что прибавляются года.
20. Анна Петрова 21 Ева Штриттматтер. Январь http://stihi.ru/2020/01/10/8593
21. Нина Цурикова "Январь." Eva Strittmatter.
http://stihi.ru/2020/01/12/40
22.Маркус Дольчин "Январь."Eva Strittmatter.
http://www.stihi.ru/2020/01/11/3724
23.Валька Сипулин «Февраль»
http://stihi.ru/2020/01/11/462
24.Дмитрий Лукашенко"Eva Strittmatter. Январь" http://www.stihi.ru/2020/01/10/6231
25.Ирина Воропаева «Эва Штриттматтер. Январь» http://www.stihi.ru/2020/01/26/6575
26.Виктор Кнейб Эва Штриттматтер. Январь.
http://stihi.ru/2020/01/13/10142
27.Ольга Зауральская "Eva Strittmatter. Январь" http://stihi.ru/2020/01/10/3734
28.Иосиф Бобровицкий. Январь. http://www.stihi.ru/2020/01/10/3303
29.Татьяна Игнатова "Январь. Эва Штриттматтер" http://www.stihi.ru/2020/01/12/915
30.Ирина Жукова-Каменских 2 Январь. Eva Strittmatter
http://www.stihi.ru/2020/01/14/6560
31.Орловаи Перевод из Эвы Штриттматтер. "Январь"
http://www.stihi.ru/2020/01/14/6326
32.Сергей Носов-Ужгородский Eva Strittmatter, Январь
http://www.stihi.ru/2020/01/13/8112
33.Натейлия "Eva Strittmatter. Январь" http://www.stihi.ru/2020/01/11/6957
34.Вероника Фабиан Эва Штриттматтер Январь
http://stihi.ru/2020/01/13/855
35.Любовь Храпешко Эва Штриттматтер. Январь
http://www.stihi.ru/2020/01/12/440
36.Тома Апрельская.Эва Штриттматтер. Январь.
http://stihi.ru/2020/01/12/6892
37.Ольга Мегель. Эва Штриттматтер. Январь.
http://www.stihi.ru/2020/01/12/5934
38.Валентин Надеждин: http://www.stihi.ru/2020/01/10/1401 (перевод вне конкурса - в голосовании не участвует)
Кажется, никого не пропустила. Ежели что - телеграфируйте в личку!
Удачи!
Татьяна Шорохова
© Copyright: Клуб Золотое Сечение, 2020
********************
***********
1
Давай, Лоли! (сериал, 1993)
Dale, Loly! ... Loly
2
Там на Севере (1973)
All; en el Norte ... Mar;a Grazia Di R;moli
3
Молодая, вдовая, обеспеченная (1970)
Joven, viuda y estanciera ... Victoria Elizalde de Verneil
4
Перец (1966)
Pimienta ... Doctora Laura
5
Новые ритмы и старая волна (1965)
Ritmo nuevo y vieja ola ... Raquel Mej;a
6
Alta comedia (сериал, 1965 – ...)
7
40 лет любви (1963)
40 a;os de novios ... Rosario Villaespesa
8
Влюбленная учительница (1961)
La maestra enamorada ... Mar;a Elena S;nchez
6.19
82
9
Прекрасная ложь (1958)
La hermosa mentira
10
Невеста для двоих (1956)
Novia para dos
5.90
119
11
Любовь с первого взгляда (1956)
Amor a primera vista
6.34
181
12
Жених для Лауры (1955)
Un novio para Laura ... Laura Mendez Pe;alba
13
Беднее церковной мыши (1955)
M;s pobre que una laucha
7.26
369
14
Возраст любви (1953)
La edad del amor ... Soledad Reales “La chispera” / Ana Mar;a Rosales
15
Самая лучшая в школе (1953)
La mejor del colegio
16
Девушка с огоньком (1952)
La ni;a de fuego ... Fernanda / Fernando
17
Слуга девочки (1951)
El mucamo de la ni;a
18
Ритм: соль с перцем (1951)
Ritmo, sal y pimienta
19
Танец судьбы (1944)
La danza de la fortuna ... La Ni;a de la Ventera
Актриса: Играет саму себя (2) 2000
7.78
556
1
Легенды мирового кино (сериал, 2004 – ...)
... играет саму себя, хроника
2
В поисках утраченного (мини-сериал, 2001)
... играет саму себя
Нашли ошибку? Добавить инфо ;
Лолита Торрес
Lolita Torres
Подписка на обновления...
4
28 панфиловцев
28 панфиловцев
2016
другой случайный фильм
Вы недавно смотрели
Лолита Торрес (Lolita Torres, 1930)
*******
*****
Свидетельство о публикации №120012300647
2. И страх свой не унять, не потерять.
3. Но облака легки, они излечат,
4.Вечерний ветер в соснах крон плутать:
5. Дотянутся до неба, день калечат...
6. Сгустились тени в потаенный мрак,
7. Но бледный свет лишь о своём трепещет,
8. Пока пространством завладеет ночь.
9. Январь! И дни неточны. Жить труднее.
10.А прошлый год, как будущий — точь в точь...
*****
Натали Ривара 23.01.2020 17:02 Заявить о нарушении
http://www.proza.ru/2010/11/23/1281
Натали Ривара 23.01.2020 23:09 Заявить о нарушении
Роберт Бёрнс (1759—1796) — британский (шотландский) поэт, фольклорист, автор многочисленных народных стихотворений и поэм. Изначально многие произведения Бёрнса...
stihi.ru/2013/01/09/3222
2.Роберт Бёрнс Red Red Rose - мой перевод... / Стихи.ру
Роберт Бёрнс - Красная Красная роза Robert Burns Red Red Rose. Перевод. (оригинал после перевода). Любовь моя как красная красная роза, Которая в Июне распустилась.
stihi.ru/2006/05/03-2257
3.Сирень Роберт Бернс (Федя Толстой) / Стихи.ру
Я много читала переводов Бернса. И очень его люблю. Но перевода этого стиха не видела.
stihi.ru/2001/07/30-63
4.Литературные дневники / Стихи.ру
(Р. Бернс перевод - С.Маршак). Знаешь такую песенку - "Если ты ловил кого-то вечером во ржи..."
Надо "Если кто-то з в а л кого-то вечером во ржи". Это стихи Бернса!
stihi.ru/diary/putatycbka/2009-04-16
5.Роберт Бернс - O Wert Thou In The Cauld Blast... / Стихи.ру
В 1940-е гг. в лондонской газете «Таймс» появилась статья, доказывающая, что Бёрнс не совсем понятен англичанам и имеет лишь ограниченное региональное значение.
stihi.ru/2015/06/11/6229
6.Robert Burns - Восемь переводов-A Red, Red Rose / Стихи.ру
Оригинал стихотворения Роберта Бернса: «A Red, Red Rose» by Robert Burns.
stihi.ru/2009/07/20/489
7.Любовь и бедность навсегда меня поймали Р. Бернс... / Стихи.ру
Автор текста (слов): Бернс Р. Композитор (музыка): Титов В. Исполняет (поёт) Калягин А. Текст песни «Любовь и бедность». Любовь и бедность навсегда Меня поймали в сети.
stihi.ru/2012/07/20/6341
8.ШУТ (Вик Белош) / Стихи.ру
Как жалок шут, на троне короля! Как глуп народ, который то позволил. Роберт Бернс Шотландский поэт.
stihi.ru/2020/02/26/897
9.My heart s in the Highlands Robert Burns Мое сердце... / Стихи.ру
Портал предоставляет авторам возможность свободной публикации и обсуждения произведений современной поэзии.
stihi.ru/2003/03/17-692
10.Bonnie Belle R. Burns (Антон Чивчалов) / Стихи.ру
Портал предоставляет авторам возможность свободной публикации и обсуждения произведений современной поэзии.
stihi.ru/2002/07/26-149
*****
********
Натали Ривара 21.06.2020 20:37 Заявить о нарушении