Кэрри Джеррелл - To The Sparrows...

Воробьям Южной Индианы, гнезда которых унес торнадо


Среди полей, где дранка крыш и пышной ивы сеть,
звонок отца поймал меня у съезда с автострады
поведать с гордостью, бодрясь, о щедрости торнадо -
"представь, покрышек полон двор и гнезда птиц пернатых,
псалтирь - вишневый переплет карманного формата -
и джонсоновский уличный пластмассовый бассейн".

На юге климат, как ни есть, по-своему суров.
У нас в Техасе трудно без бассейна и псалмов.
Я злюсь без озера, холмов, что в доме без угла,
и гончих, тянущих тайком объедки со стола.
Мне снится жимолости крем, пирог из ревеня,
бобыль сосед, что варит мет под носом у меня:
до nine-one-one - один окурок брось рукой неловкой,
и птицы смотрят из трубы под бельевой веревкой,
боясь не менее, чем мы, открытого огня.

Вы, воробьи, бродяги, рвань без роду и отличья,
вы игры помните мои, жестянки-лески гул,
встречайте с озера меня своим балаком птичьим,
когда домой к вечерне я босая прибегу.
Купить бы каждому дворец - пристанище пристанищ -
в кленовой роще, чтобы шла гроза несолона,
да хватит горсти ли моей диковинных кристаллов,
намытых в луже у ручья из гальки с полотна?
Фургон, в котором я росла, ржавеет на отшибе,
как отставной в плетеном кресле врач глядит вперед
на молний систолы в степи, на то, как шире, шире
зеленый свет на небосвод, срывая звезды, прет.
Еще побудьте же со мной, пригорбившейся к ванне,
следящей в тишине, как ток гудит в проводнике,
поющей с вами заодно в беспечном упованьи,
что кто-то слышит щебет наш, таясь невдалеке,
что не нужны ни лепты две, ни лилий одеянье,
что мы не в каменных домах - на воле, налегке.


Original: passagesnorth.com/archives/issue-28/for-the-sparrows


Рецензии
Отличный сюжет ты выбрал ) и перевод цельный. Я не знаю английского, я забиваю в автопереводчик и получаю вот такой пирожок:

ДЛЯ ВОРОБЬЕВ, КОТОРЫЕ ПОТЕРЯЛИ СВОИ ГНЕЗДА В ЮЖНОМ ИНДИАНСКОМ ТОРНАДО
Кэрри Джеррелл

После того, как F-4 тащит свой хвост по сельской трассе номер три
а ива клонит свою взъерошенную голову.
на недавно покрытой черепицей крыше отец зовет меня:
чтобы сообщить о мусоре: велосипедные шины, воробьиные гнезда,
пластиковый бассейн Джонса,
и один розовый карманный Новый Завет.

Там, где я живу в Техасе, есть солнечные равнины.
Мне нужен пластиковый бассейн. Мне нужны псалмы.
Я скучаю по холму и озеру Среднего Запада, по енотовым гончим.
высоко на столе объедки, бальзам жимолости
и пирог с ревенем. Но мой родной округ переполнен.
с щипчиками для приготовления пищи ванна кривошип в домах
одна упавшая сигарета чуть не лопнула.
в пламя из оргалита. Своих пернатых соседей
смотрите из дыр на концах ржавых шестов бельевой веревки.

Домовые воробьи, белая шваль вида,
когда я лечу домой по материнской молитве
в розовом купальнике и с жестяным телефоном,
поприветствуй меня в дверях своим чип-чип.
Если бы я мог купить вам кирпичные колонии глубоко посаженные
в кленовых рощах и в безопасности от каждого крутящегося ветра.
Я бы так и сделал, но все, что у меня есть-это полные карманы детства.
золото дурака клевало гравий с подъездной дорожки.
Трейлер, в котором я вырос, стоит один, заброшенный.
на краю города, как усатый старик.
наблюдая за молнией из сломанного шезлонга.
Оседлай последнее зеленое небо и нищету.
о звездах там со мной, присевших рядом
в ванной комнате сантехника и гармонизация
с гулом линии электропередач, поющей
как будто кто-то слушал, как будто мы не нуждались
две медные монеты или одежда из лилий,
как будто мы были не в ловушке на шлакоблоках, а на свободе.

***
Конечно, я зависаю и улыбаюсь здесь - это здорово:
У нас в Техасе трудно без бассейна и псалмов
и
чтобы шла гроза несолона

Немного режет мой слух: пригорбившейся к ванне, но оно емкостью своей оправдывается вполне.
И если докапываться к математической точности - что уже от лукавого:
розовый это совсем не вишневый для здешних девочек, на которых мамам и надеть-то было больше нечего, в магазинах детских фсё такое розовое, что подташнивает %) это девочковые штучки, не бери в голову.

Отличная по силе выразительности находка про nine-one-one и про отставного врача - они же при усах должны быть %)

В подстрочнике же вызвали восторг полные карманы детства, золото дурака, молнии, оседлавшие последнее зеленое небо и нищету, звезды, присевшие рядом, и взъерошенная голова ивы.

И если честно, возник соблазн покопать оригинал самой, но - увы, катастрофический провал в английском не даст мне поступить так дерзко.

В общем - твой перевод не отбивает охоту читать этого автора и даже катализирует интерес почитать в оригинале, а мне кажется, это весьма ценное свойство перевода - он не абсолютен, он допускает шаг влево, шаг вправо. И при этом он живой, он гармоничен и он дышит.

СПАСИБО )

Таня Иванчай   29.01.2020 10:51     Заявить о нарушении
fool's gold буквально - это пирит (колчедан), его неопытные золотоискатели принимали за золото.
"Детство" здесь прилагательное. "Колчедан из детства".
"Сантехник" - это plumbing, подводка (все вот эти подходящие трубы).
"Кривошип"... хорошо скрывают наркотики от народа. bathtub crank - это вещество. Запрещенное законом.

Про сам стих, чем он держит, до меня дошло только два дня назад.
Он подряд обо всем, что важно: родина, смерть, свобода.

Lxe   29.01.2020 13:30   Заявить о нарушении
"Колчедан из детства" -Тоже хорошо )

"Кривошип"... хорошо скрывают наркотики от народа. bathtub crank - это вещество. Запрещенное законом" - так-так, надо вернуться в текст )

"Про сам стих, чем он держит" - стих держит, да. Еще честностью и живым/НЕ книжным языком. Ощущением точки времени типа "в своей тарелке". Блин, как давно я не.. ловила этого ощущения.

Таня Иванчай   30.01.2020 20:43   Заявить о нарушении
"Он подряд обо всем, что важно: родина, смерть, свобода"
в точку
я бы добавила кое-что в этот лаконичный, но емкий, как атом, набор.

Таня Иванчай   30.01.2020 20:45   Заявить о нарушении