к тебе спешу ночным приливом...
Иветта Дубович Ветка Кофе
Упорство.
Перевод с англ. яз. мой.
My hopes retire,my wishes as
before.
Struggle to find their resting -
place in vain :
The ebbing sea thus beats
against the shore,
The shore repels it,
it returns again.
С уважением к Лэндору.
Мои надежды отступают.
Желания - неутомимы.
Так море в берег бьёт приливом,
Найти пристанище желая.
Напрасно.
Берег отторгает...
Но, вновь ныряя,
возвращает!
Эллен Бали
не отторгай,
холодный берег
мои желанья снова в силе
к тебе спешу ночным приливом
найти любовь в морской стихии
надеюсь
и пишу стихи я...
***
С улыбкой, благодарю, Эллен!
Иветта Дубович Ветка Кофе 22.01.2020 11:07
Свидетельство о публикации №120012204169