I cannot dance upon my Toes by Emily Dickinson

Не на пуантах танцевать,
раз не учил никто...
Но зачастую, охватив,    
кружит такой восторг,

что, знай я свод балетный,
гастрольный пируэт
заставил труппу бы бледнеть
иль приму свёл в курбет,

и хоть ни в марле пачки я,
ни в буклях-завитках,-
не птицей к публике ль слечу,
порхать, стопу поджав,

не взреяв как гагачий пух,
не вихрями вспуржа,-
пока вне взоров, гула ртов,
мне дома "бис" держать,-   

и кто бы знал, искусна как,
легко здесь помяну,
ничья афиша похвальбой
бельканто моему...





(Эмили - к Томасу Хиггинсону, в продолжение их дискуссии
об отсутствии "упорядоченности" её стихов, но зато
обладающих мощным звучанием,- это в её-то "доме"...)

********************************************
I cannot dance upon my Toes by Emily Dickinson

I cannot dance upon my Toes --         
No Man instructed me --               
But oftentimes, among my mind,            
A Glee possesseth me,               

That had I Ballet knowledge --         
Would put itself abroad               
In Pirouette to blanch a Troupe --    
Or lay a Prima, mad,               

And though I had no Gown of Gauze --   
No Ringlet, to my Hair,               
Nor hopped to Audiences -- like Birds,
One Claw upon the Air,               

Nor tossed my shape in Eider Balls,   
Nor rolled on wheels of snow          
Till I was out of sight, in sound,    
The House encore me so --               

Nor any know I know the Art            
I mention -- easy -- Here --         
Nor any Placard boast me --          
It's full as Opera --


Рецензии