Hasta la vista в переложении для ловца снов
*http://stihi.ru/2019/11/02/3266
Я это заранее как-то услышал
Когда шел к Марло за дождём-гармонистом
Танцующим пьяно на солнечной крыше
Он бросил берёзке на ветки монисто
И остановился в восторге недвижим
Как будто в тюрьме снится сон Монте-Кристо
О том, что он всё-таки смертию выжил
А судии утром собрались у студии
Им ибо с утра недосуг в ресторации
Где так неудобны свободные штудии
И зла перформансные виз-энд-лизации
И о воробьях, что воруют коллизии
Из гнезд у скворцов на стене Колизея
И о голубях, что воркуют двусмысленно
Здесь, возле кальянной на Маросейке
Остановись же, опять тема Листа,
В переложении кавер фанданго
Для труб, двух альтов и дождя-гармониста
Он стойкий! - да, как оловянные танки
...и в снах от дождя так становится чисто,
Как будто в прыжке воспаряешь над планкой
И вдруг - тройка, снег, и летящие санки -
...звенят колокольчики Ференца Листа
Hasta la vista
Свидетельство о публикации №120011905621