Если б всё сложилось...

(Вольный перевод сонета Артюра Рембо "Зимняя мечта")
 
Мы в розовой повозке небольшой,
На голубых подушках, трактом снежным
Куда - то мчим, Вы шёпотом мне нежным
О чувствах всё: мол, сердцем и душой.., -

Мечтанья только, - если б всё сложилось... -
Смеркается, а Вы: мол, страшно мне, -
Какие - то чудовища в окне,
Волненье, в голове вдруг закружилось, -

Как будто паучок вон, по щеке.., -
Моя рука, и в Вашей вдруг руке,
И поцелуй.., - ах, в омут с головою! -

Она всё это, - так приятно мне,
По шее пальцы.., - ах, как быть с молвою? -
Снежит, вдвоём в обнимку, в тишине...


R;v; pour l’hiver
; Elle.

L’hiver, nous irons dans un petit wagon rose
Avec des coussins bleus.
Nous serons bien. Un nid de baisers fous repose
Dans chaque coin moelleux.

Tu fermeras l’oeil, pour ne point voir, par la glace,
Grimacer les ombres des soirs,
Ces monstruosit;s hargneuses, populace
De d;mons noirs et de loups noirs.

Puis tu te sentiras la joue ;gratign;e…
Un petit baiser, comme une folle araign;e,
Te courra par le cou…

Et tu me diras : « Cherche ! » en inclinant la t;te,
— Et nous prendrons du temps ; trouver cette b;te
— Qui voyage beaucoup…

Цырульник Андрей
.


Рецензии