Теофиль Готье Прекрасные глаза с франц

Зерцало озера прельщает лунный лик,
Мне дарят наслажденье ваши очи,
Прекрасные, красивее всех прочих,
Сулящие блаженство каждый миг.
 
Алмазный блеск их в сердце мне проник 
Сверкают, как огни во мраке ночи .
Ресницы тщатся скрыть зрачков кружочки.
И берегут глаз животворный шик.
 
 Вновь видящий, находит ещё краше.
 Причиной станут тысячи страстей.
 Зажгут желанья в каждом из гостей.
 
 Прозрачные, откроют  душу вашу.
 Цвет   неба  совершенным столь бы стал,
 увиденный через такой кристалл .
 
 
 
 Подстрочный перевод
 
Двум прекрасным глазам
 
У вас необычный /особенный, единственный и очаровательный /прелестный взгляд;
Как луна на глади озера,которая её отражает.
так ваш зрачок, в котором - влажный блеск,
В уголке ваших нежных глаз томно движется ;
 
 
Они, кажется, поймали его огоньки в алмазе;
Они более прекрасной воды, чем совершенная /прекрасная.безукоризненная/ жемчужина,
И ваши большие ресницы волнуются,от их беспокойного/тревожного/ крыла,
Лишь наполовину скрывают их живое /горячее, пылкое/ сияние.
 
 
Тысяча маленьких любовей /страстей, к их зеркалу/отражателю/ пламени,
Придут посмотреть и окажутся там краше,
И желания зажгут в нем свои факелы /светочи/.
 
 
Они настолько прозрачны, что позволяют увидеть вашу душу,
Как небесный цветок /цвет неба  в идеальной /совершенной/ чаше
Который можно увидеть сквозь /через/ кристалл.
 
 
 
TH;OPHILE GAUTIER
 
; DEUX BEAUX YEUX
 
 Vous avez un regard singulier et charmant ;
Comme la lune au fond du lac qui la refl;te,
Votre prunelle, o; brille une humide paillette,
Au coin de vos doux yeux roule languissamment ;
 
Ils semblent avoir pris ses feux au diamant ;
Ils sont de plus belle eau qu'une perle parfaite,
Et vos grands cils ;mus, de leur aile inqui;te,
Ne voilent qu'; demi leur vif rayonnement.
 
Mille petits amours, ; leur miroir de flamme,
Se viennent regarder et s'y trouvent plus beaux,
Et les d;sirs y vont rallumer leurs flambeaux.
 
Ils sont si transparents, qu'ils laissent voir votre ;me,
Comme une fleur c;leste au calice id;al
Que l'on apercevrait ; travers un cristal.


Рецензии