о, нет, я не остыл...
(мои переводы)
Уильям Сэвидж Лэндор
Я ни с кем не дрался…
Я не дрался – равных не было мне.
Любил природу, искусство, рассвет.
Тепло, уютно было жить вполне.
Сейчас остыл, готов оставить свет.
Walter Savage Landor
"I Strove with None..."
I strove with none, for none was worth my strife.
Nature I loved and, next to Nature, Art:
I warm'd both hands before the fire of life;
It sinks, and I am ready to depart.
Эллен Бали
конечно, это фейк
я дрался как умел
иначе бы пропал
о, выжить я сумел
да, я оставил свет
дуэли позали
рояль всегда открыт
Шопен, ко мне приди
о, нет, я не остыл
приятный теплый чай
с жасмином и с хурмой
Шопен, всю ночь играй...
***
Это скорее к Пушкину. Он был заядлый дуэлянт. Пушкин в поэзии - это Шопен в музыке. Фредерик Шопен мог бы что-нибудь сочинить на смерть Александра Пушкина. Но мне это неведомо. Они ведь жили в одно время. Могли бы дружить и пить чай вместе.
Валентин Савин 15.01.2020 11:56
***
интересная мысль...
Эллен Бали 15.01.2020 12:00
Свидетельство о публикации №120011502874