Что-то случилось, нас все покидают перевод на укра

*** (Юрий Левитанский, https://pitzmann.ru/levitansky.htm#nu-chto

Что-то случилось, нас все покидают.
Старые дружбы, как листья, опали.
…Что-то тарелки давно не летают.
Снежные люди куда-то пропали.

А ведь летали над нами, летали.
А ведь кружили по снегу, кружили.
Добрые феи над нами витали.
Добрые ангелы с нами дружили.

Добрые ангелы, что ж вас не видно?
Добрые феи, мне вас не хватает!
Всё-таки это ужасно обидно -
знать, что никто над тобой не летает.

…Лучик зелёной звезды на рассвете.
Красной планеты ночное сиянье.
Как мне без вас одиноко на свете,
о недоступные мне марсиане!

Снежные люди, ну что ж вы, ну где вы,
о белоснежные нежные девы!
Дайте мне руки, раскройте объятья,
о мои бедные сёстры и братья!

…Грустно прощаемся с детскими снами.
Вымыслы наши прощаются с нами.
Крыльев не слышно уже за спиною.
Робот храпит у меня за стеною.  [1976]

*** (вільний переклад П.Голубкова)

Сталося щось десь, нас всі покидають.
Дружби старі, наче листя, опали.
...Вже і тарілки давно не літають,
І снігові люди десь запропали.
 
Адже літали над нами, літали.
Адже  кружляли по снігу, кружили.
І добрі  феї над нами витали.
І добрі  ангели з нами дружили.

Ангели добрі, ну що ж вас не видно?
Феї, як Вас мені не вистачає!
Все-таки прикро, жахливо і стидно -
Знати, що десь там ніхто не літає.

...Промінь зеленої зірки в зеніті.
Марсу червоне опівночне сяйво.
Як же самотньо без Вас на цім світі,
О, недоступні мені марсіани!

СнІгові люди, ну що ж ви, куди ви,
О, білосніжні ніжнісінькі діви!
Дайте мені Вас усіх обійняти,
Бідні брати мої й сестри багаті!

...Сумно прощатись з дитячими снами.
Вигадки наші прощаються з нами.
Крил ми не чуємо вже за спиною.
Робот хропе в мене десь за стіною.


Рецензии