Esther, A Sonnet LIV, Wilfrid Scawen Blunt
Не должен говорить об этом, даже и сейчас;
Для сердца слабого чреваты все волненья;
Пусть лучше спит и в предрассветный час,
Ночами, когда в свете звезд являются виденья,
Поразмышляет с ними, что придет ему на ум,
И струнами сыграет нужные аккорды
И может звуками безмолвных моих дум
Мне прозвучат его печали и тревоги.
Да, с настроеньем этим мне не жить теперь.
Печаль и горечь моя лжет мне ежечасно;
Нельзя мне горевать и женственность Эстер,
Для непреклонной веры вредна и опасна.
И все ж в ее любви, хоть и не долго, видел свет
И находил покой пока все не сошло на нет.
LIV.
I must not speak of it. Even yet my heart
Is but a feeble thing to fret and cry,
And it might chance to wake and with a start,
When nights were still and stars were in the sky,
Sit up and muse upon its lonely state,
With the same stars to mock at it as then,
And certain chords that touched might touch it yet,
And griefs find issue and tears come again.
I must not venture farther in this mood.
Grief is forsworn to me. I will not grieve,
Nor think too much on Esther's womanhood,
Rather on that which was its make--believe.
And yet awhile she loved me. In this thought
I long found rest when all was come to nought.
Свидетельство о публикации №120011101539