Январь. Eva Strittmatter. с немецкого

Живя в догадках перед тайной,       
Порой боимся тьмы.
Сегодня облака, что пух.
Движенье хвойных крон необычайно.
Ввысь к небу тянутся. А день потух.
Чернее станут тени.
Освещенье мягче.
Потом наступит ночь. Январь идёт.
Шатает дни. Живем всё жарче
И лет стремителен полёт.


Рецензии
Анечка,перевод удачный! Согласна с твоим видением и трактовкой темы, о которой размышляет автор,Первый вариант всегда идёт от души, когда начинаем постоянно править что-то, нотки звучания души могут исчезнуть.
Удачи тебе в конкурсе! Состав участников значительно увеличился..Я перевела тоже, но только для себя.

Обнимаю тебя,
Валентина

Валентина Траутвайн-Сердюк   15.01.2020 11:04     Заявить о нарушении
Валечка, спасибо! Если ты перевела, поучаствуй тоже! Я так поняла, что всем, как и мне, важно просто обменяться мнениями о переводах, посмотреть, как кто понял смысл и т.п., место и баллы абсолютно не важны.
Хорошего дня!

Анна Петрова 21   15.01.2020 11:11   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.