Завещание. Перевод Заповiт Т. Г. Шевченко

              Как умру, похороните
              в степях Украины-
              будут степи  просторные
              моею могилой.
              Пусть полей размах широкий,
              Днепр и его кручи
              и увидят, и услышат,
              как ревёт могучий.
              Когда кровь врагов всех
              унесёт в синее море,
              вот тогда  стану  молиться
              и признаю бога.
              Схороните и восстаньте,
              сорвите оковы,
              и той вражескою кровью
              свободу омойте.
              И меня в семье великой,
              вольной и свободной,
              меня вспомнить не забудьте
              тихим незлым словом.
         
            













             
   


Рецензии
" Как умру, похороните... Пусть полей размах широкий, / Днепр и его кручи / и увидят, и услышат, / как ревёт могучий."

Кто ревёт?! "Могучий" - это покойник, что ли?! И в оригинале так?! Ужас!

Прозектор Перец Хитрый 2   11.01.2020 18:45     Заявить о нарушении
Уважаемый читатель! На странице переводу предшествовал оригинал, Прочтите, если пожелаете- Там дословно так ! Шевченко часто писал о Днепре- это эпитеты ему- ревёт могучий. У вас, мягко говоря, странное прочтение...В четырёхтомнике поэта есть перевод Н. Тихонова- там у него- " ревёт ревучий . Благодарю, что прочли.
Между прочим, весь четырёхтомник ( издание 1977 года )- переводы на русский
Исаковского, Твардовского, Асеева и др , Шевченко и сегодня заслуживает внимания. Я оценила это сегодня больше, чем когда "проходила" его творчество в школе .

Людмила Крупицкая Чайка   11.01.2020 19:56   Заявить о нарушении