Walter Savage Landor Age

Валентин САВИН
(мои переводы)

Уолтер Сэвадж Лэндор
Возраст

Предисловие: 
Уолтер Сэвадж Лэндор – английский писатель, поэт и прозаик (1775-1864). У него были довольно обеспеченные родители. Отец – врач, мать богатая женщина. Нормального образование Лэндор не получил. Учился в школе, изгонялся за хулиганство, возвращался, поступал в колледж, но не окончил. Увлекался стихописанием. Писал с одинаковым успехом по-английски и по-латыни.
Его наиболее интересными являются воображаемые характеры. У него самого был бурный характер и живой темперамент. Интерес к нему и любовь читателей пришли не сразу. Ему пришлось здорово потрудиться, чтобы утвердиться на литературном поприще. Известен он и своими изречениями.
Как-то,
- Следите за своими обязанностями, а не событиями.
- Мы перестаем быть счастливыми, как только начинаем желать большего.
- Что за штука возраст. Смерть без смерти – это покой.
- Отсутствие и смерть — это одно и то же, только после смерти нет страдания.
- Неправда — это всего лишь ложь, применяемая на практике.

Уолтер Сэвадж Лэндор
Возраст
 
Смерть, хоть не вижу, но идёт
За мной восьмидесятый год. 
Я дам один из тех, что нет   
За все полста прошедших лет.
Она дает жить год за год. 
И на другое не пойдёт.

Варианты перевода:

Смерть, хоть не вижу, но идёт 
За мной восьмидесятый год.
Отдам один из тех, что живы, 
За все полста прошедших мимо.
Она ж дает год за год жить,
И прочих карт не станет бить.

           Или

Смерть, хоть не вижу, но идёт
За мной восьмидесятый год. 
За все полста последних лет
Хочу, чтоб смерть дала один.
Но ставок прочих у ней нет,
И нет у ней других годин.

P.S. Смерть у нас женского рода.
У англичан – мужского.


Walter Savage Landor
Age

Death, tho' I see him not, is near
And grudges me my eightieth year.
Now, I would give him all these last 
For one that fifty have run past.
Ah! he strikes all things, all alike,
But bargains: those he will not strike. 


Рецензии
зачем ты по пятам крадешься?
и так все восемьдесят лет
скажу тебе:" Нет, не дождешься!"
я дал себе такой обет...
строка к строке ещё ложится
и музыка звучит в душе
ты свергнутая мной царица
на виртуальном вираже...

***

Лэндор, Валентин Савин плюс Эллен Бали дружная компания

Эллен Бали   27.01.2020 06:07     Заявить о нарушении
Эллен, я просто восхищаюсь вашим умением так интерпретировать суть произведения и перевода. Да, Вы правы, мы трое в одной лодке и смерти там нет места. Хотя у меня ещё в загашнике всего пара переводов Лэндора, надеюсь не останавливаться на достигнутом. Пусть будет другой автор, но Вам всегда там есть место, и я открыт для Вас. Мне приятно, что у меня есть такая замечательная подруга.
Искренне и с теплом души,

Валентин Савин   27.01.2020 11:38   Заявить о нарушении
никаких других авторов...

Эллен Бали   27.01.2020 18:01   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.