Затеряный Ангел, прв. с англ. яз
Перев. на анг. - Маргарет Ковалевска
Наталья Бабельчуте 8 января 2020
перевод с англ. яз.
"Потеряный Ангел"
Спрятанный вечер, калачик Луны...
Все мы едины под небом.
Кем-то надломленный сгусток души...
Вечно присыпан он снегом.
Рушатся дни, словно карточный дом.
Шорох дождя за порогом.
Ветка сирени, как сны о былом,
Кажется только упрёком.
Но не смотря на сердечный мороз,
Яблонь цветущих усладу,
Ангел на крыльях белых принёс,
Старому, бедному саду.
Будут и яблоки, как им не быть?!
Ангел потерянный с нами...
Сердце захочет снова любить,
А сад одарит плодами...
Оригинал Т. Теребиновой - на русск.яз., верлибр.
Перевод на англ. - Маргарет Ковалевска
Перевод с англ. яз. Наталья Бабельчуте, Эстония.
Свидетельство о публикации №120010906238
А сад одарит плодами..."
*
Будут плоды и будет собирание плодов...
С теплом,
Галина Журба 11.01.2020 12:16 Заявить о нарушении