Бессмертная С. Тисдейл вольный перевод

Всё дальше уходит тело моё
От взглядов и вздохов мужчин.
Не спит и страдает сейчас всё оно
Без всяких, казалось, причин.

Но скоро уснёт и оно вечным сном,
Укроет его тишина,
Душа же лишится покоя и сна,
Хоть вечно и будет жива.

Не будет покоя, как у листвы,
Что ветер сорвал озорной,
Не будет покоя, как у волны,
Что берег свой ищет родной.


Immortal       S.Teasdale
So soon my body will have gone
Beyond the sound and sight of men,
And tho' it wakes and suffers now,
Its sleep will be unbroken then;
But oh, my frail immortal soul
That will not sleep forevermore,
A leaf borne onward by the blast,
A wave that never finds the shore.


Рецензии
Прекрасный перевод! Прекрасное самостоятельное стихотворение!!!
Всего самого доброго,Лилия.
С глубоким уважением Ваш Ив.Яр.

Иван Ярославов   05.04.2020 10:59     Заявить о нарушении
СПАСИБО большое!!!
Мне всегда неспокойно за переводы, так как не переводчик.Хочется передать в первую очередь настрой, мысль первоисточника, а вот рифму, ритм - это уже как сложится, к сожалению. Некоторые стихи лежат, но не решаюсь.Хотя понимаю, это же не профессиональный перевод, может можно и погрешить.
Вам здоровья и хорошего настроения в наше непростое время!
С уважением, Лилия

Лилия Полещенко 2   05.04.2020 20:02   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.